×

La revue spécialisée MDÜ publiée par le BDÜ informe de façon concrète sur les outils professionnels pour les interprètes et les traducteurs tels que les systèmes de mémoire de traduction, les programmes de gestion de la terminologie et les dictionnaires. Grâce à des interviews et à des articles de fond sur des études scientifiques ou de nouvelles lois, vous êtes toujours informé des dernières évolutions de la branche. Des avocats, conseillers fiscaux et experts en marketing y donnent des conseils aux traducteurs et interprètes indépendants et des experts prennent position sur des sujets controversés.

BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH

Une entreprise de la Fédération allemande des interprètes et des traducteurs (BDÜ)


La maison d’édition spécialisée BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH a été créée pour permettre au BDÜ de développer ses activités dans le domaine des séminaires, des conférences spécialisées, des publications et de la publicité.

Elle sert d’intermédiaire aux interprètes et aux traducteurs et constitue une passerelle entre les établissements de formation et les professionnels, entre la théorie et la pratique et entre les traducteurs et leurs donneurs d’ordres et employeurs potentiels.

Maison d’édition spécialisée : offres et prestations

Dans la collection du BDÜ paraissent des ouvrages sur des thèmes théoriques et pratiques destinés aux traducteurs et aux interprètes. Vous pouvez commander ces ouvrages en ligne. Notre maison d’édition propose un vaste catalogue allant des ouvrages spécialisés sur la terminologie des tribunaux et des services publics aux guides sur la création d’entreprise.

La revue spécialisée MDÜ publiée par le BDÜ informe de façon concrète sur les outils professionnels pour les interprètes et les traducteurs tels que les systèmes de mémoire de traduction, les programmes de gestion de la terminologie et les dictionnaires. Grâce à des interviews et à des articles de fond sur des études scientifiques ou de nouvelles lois, vous êtes toujours informé des dernières évolutions de la branche. Des avocats, conseillers fiscaux et experts en marketing y donnent des conseils aux traducteurs et interprètes indépendants et des experts prennent position sur des sujets controversés.

Nous offrons aux prestataires de services et aux fabricants de produits destinés aux interprètes et aux traducteurs la possibilité de toucher leur groupe cible par l’intermédiaire des différents médias du BDÜ sans pertes de diffusion significatives.

publicité dans le magazine spécialisé MDÜ
bannières publicitaires sur les sites internet
offres d’emploi

Nous donnons à nos adhérents la possibilité de passer une publicité de leurs services dans l’une de nos listes spécialisées, comme la « Liste des traducteurs et interprètes pour langues rares », la « Liste des traducteurs spécialisés en médecine, pharmacie et techniques médicales », la « Liste des traducteurs spécialisés en économie et finance » ou la « Liste des traducteurs spécialisés en documentation technique ».


Formation continue : offre et prestations

Pour les traducteurs et les interprètes, se former tout au long de sa carrière pour mettre à jour ses connaissances dans différents domaines (technique, professionnel, linguistique, gestion d’entreprise) est particulièrement important.

Avec un programme de séminaires en Allemagne et à l’étranger, la maison d’édition spécialisée BDÜ Weiterbildungs und Fachverlagsgesellschaft mbH propose un complément aux formations continues organisées par les différentes associations régionales. On y trouve des stages sur des outils de travail techniques, des cours de langue, des formations dans des domaines spécifiques ainsi que des séminaires consacrés aux compétences entrepreneuriales. Nos séminaires de formation à l’étranger (en Grande-Bretagne ou en Espagne par exemple) incluent également des excursions ou visites liées à l’objet de la formation.

En plus des séminaires qui ont lieu régulièrement, nous organisons de temps à autre des conférences spécialisées telles que les conférences internationales "Übersetzen in die Zukunft" qui se sont déroulées en 2009 et 2012 à Berlin et qui ont accueilli plus de 1000 participants ou encore la « 5e Journée des Interprètes Judiciaires » qui s’est tenue en 2011 à Hanovre avec quelque 300 participants.

En tant que plateformes au niveau national ou international, de telles conférences permettent aux professionnels d’échanger et de nouer des contacts et leur donnent des sources d’inspiration nouvelles pour leur réussite professionnelle et l’avenir de leur profession.

Interprètes Traducteurs

Plus de 7 500 experts couvrant plus de 80 langues et de nombreuses spécialisations

Séminaires
Webinaires

Pour une qualification spécifique et entrepreneuriale partout en Allemagne

Aucune actualité disponible.

nach oben

twitter xing pinterest facebook youtube mybdue
×