×

Neue Fachliste Recht für Übersetzer im Aufbau

Die BDÜ-Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH wird im Jahr 2014 eine Fachliste Recht 2014/2015 herausgeben. Mit dieser Liste wirbt die GmbH gezielt bei Rechtsanwälten und juristischen Institutionen für die Serviceleistungen der auf juristische Texte spezialisierten und dort aufgeführten... [mehr]


Vorläufiges Programm des FIT-Weltkongresses für Übersetzer veröffentlicht

Das vorläufige Programm für den Weltkonkress des internationalen Übersetzerverbands FIT, der vom 4. -6. August 2014 in Berlin stattfinden wird, wurde im Internet veröffentlicht. [mehr]


BDÜ-Newsletter November 2013

- 20. FIT-Weltkongress – Vorläufiges Kongressprogramm im Dezember online

- Urteil des Bundesverfassungsgerichts zum Urheberrecht

- Kooperation BDÜ - VdSRV

- BDÜ-Fachverlag: Neue „Fachliste Recht“

- Marian S. Greenfield Award for Financial Translation Presentation [mehr]


Across ist dem europäischen Verband ELIA beigetreten

Um ihre internationale Präsenz noch weiter auszubauen, ist die Across Systems GmbH der European Language Industry Association (ELIA) beigetreten. Dabei handelt es sich um eine Non-Profit-Organisation, die die Interessen der Übersetzungsbranche repräsentiert und fördert. [mehr]


Unübersetzbare Wörter in anderen Sprachen erzählen eine Geschichte

In jeder Sprache gibt es Wörter, die nicht in eine andere Sprache übersetzt werden können. Im Deutschen zum Beispiel "Waldeinsamkeit" und "Gemütlichkeit". Der internationale Blog Maptia hat elf solcher Wörter aus aller Welt gesammelt. [mehr]


FIT-Kongress in Berlin ist Teil der Veranstaltungen zum 60-jährigen Jubiläum

Die internationale Organisation für Übersetzerverbände FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) lädt ihre Mitgliedsorganisationen ein, das sechzigjährige Jubiläum mit eigenen Aktionen zu feiern. Der 20. FIT-Kongress in Berlin im August 2014, der zusammen mit dem BDÜ ausgerichtet wird, ist... [mehr]


Das Übersetzerhaus Looren in der Schweiz fördert literarische Übersetzungen

Seit der Eröffnung des Übersetzerhauses Looren in der Schweiz haben 750 Übersetzerrinnen und Übersetzer aus aller Welt im Haus gearbeitet. Ziel des privaten Trägervereins ist die Förderung qualitativ guter literarischer Übersetzungen: mit Stipendien, Weiterbildungen und mit diesem ruhigen Ort fürs... [mehr]


DERCOM plant Schnittstelle zwischen Redaktions- und Translation-Memory-Systemen

Der neu gegründete Verband deutscher Redaktions- und Content Management System Hersteller e.V (DERCOM) arbeitet an einer gemeinsamen Schnittstelle für den Datenaustausch zwischen Redaktionssystemen und Translation-Memory-Systemen (COmmon Translation Interface, kurz COTI). [mehr]


Neue Justizvergütung für Dolmetscher und Übersetzer

Das Zweite Kostenrechtsmodernisierungsgesetz wurde am 23.07.2013 vom Bundespräsidenten unterzeichnet. Das Gesetz ist im heutigen Bundesgesetzblatt Nr. 42 vom 29.07.2013, S. 2586 ff. veröffentlicht worden. [mehr]


Trinationale Konferenz "Professionalisierung & Interoperabilität in der Übersetzungsbranche"

Vom 19. bis 20. Oktober 2013 findet eine trinationale Konferenz für Übersetzer in Freiburg statt: die TriKonf 2013. Das Thema lautet “Professionalisierung & Interoperabilität in der Übersetzungsbranche”.

[mehr]


Dolmetscher Übersetzer

Mehr als 7500 Sprachexperten für über 80 Sprachen und viele Fachgebiete

Seminare
Webinare

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland

Archiv

nach oben

twitter xing pinterest facebook youtube mybdue
×