Stellenmarkt


Bei den hier veröffentlichten Stellenangeboten handelt es sich um Inserate der jeweiligen Anbieter, für die weder der BDÜ e.V. noch die BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH eine Gewähr bzgl. der Richtigkeit, Vollständigkeit, Aktualität und Seriosität übernehmen. Die Anbieter sind selbst für die Angaben in der betreffenden Anzeige verantwortlich.

Derzeit liegen dem BDÜ folgende Stellenangebote bzw. Angebote zur freien Mitarbeit für Dolmetscher und Übersetzer vor:

Wieners+Wieners ist ein international tätiges Unternehmen, das seinen Kunden aus Werbung, Wirtschaft, Industrie und Technik Übersetzungen, Lektorate und weitere sprachliche und sprachtechnologische Leistungen in über 90 Sprachen anbietet. Am Standort Bremen bilden medizinische und pharmazeutische Fachübersetzungen und Dokumentationen unter der Marke medDOC den Schwerpunkt.

Für unser Team in Bremen suchen wir schnellstmöglich einen

Übersetzer (m/w/d)

Ihre Aufgaben

  • Sie führen die Revision der Übersetzungsaufträge unserer externen und internen Übersetzer durch, geben ihnen Feedback zur Übersetzungsqualität und unterstützen sie bei der Entwicklung ihrer Fähigkeiten.
  • Sie überprüfen die Arbeiten unserer externen Revisoren und sorgen dafür, dass ihnen alle notwendigen Informationen zur Verfügung stehen und sie unsere Arbeitsstandards einhalten.
  • Sie übersetzen Fachtexte unserer Kunden in den Bereichen Technik und Medizintechnik.
  • Sie erstellen Terminologien und pflegen Translation Memories.
  • Sie arbeiten in enger Abstimmung mit den anderen Mitarbeitern unserer Sprachabteilung und den Fachabteilungen.

Ihr Profil

Sie passen gut zu uns, wenn Sie über einen Studienabschluss als Fachübersetzer oder einen vergleichbaren Abschluss verfügen. Im Rahmen Ihres Studiums sollten Sie sich bereits in ein Fachgebiet eingearbeitet haben (z. B. Technik oder Medizin). Deutsch ist Ihre Muttersprache, zusätzlich sollten Sie Englisch und eine weitere Sprache sehr gut beherrschen (bevorzugte Ergänzungen sind skandinavische oder osteuropäische Sprachen). Erste einschlägige Berufserfahrung hilft Ihnen, sich schnell in komplexen Abläufen zurechtzufinden und unseren Qualitätsstandard zu erfüllen; Berufseinsteiger heißen wir aber ebenfalls willkommen. Wir setzen voraus, dass Sie MS Office sehr gut beherrschen, bereits über gute Kenntnisse der wichtigen CAT-Tools verfügen und auch unter Zeitdruck und hoher Belastung sorgfältig und zielgerichtet arbeiten.

Wir bieten eine kollegiale Arbeitsatmosphäre mit flachen Hierarchien. Wir freuen uns über neue Ideen und sind offen für ihre Umsetzung. Uns ist es wichtig, dass wir uns gemeinsam weiterentwickeln, daher investieren wir in Ihre Fortbildung. Ihre Arbeitszeit können Sie im Rahmen der Gleitzeit flexibel gestalten.

Das passt für Sie? Dann freuen wir uns auf Ihre Bewerbungsunterlagen mit Gehaltswunsch und frühestmöglichem Eintrittstermin, die Sie bitte per E-Mail an unsere HR-Managerin Meike Wendriner (personalwienersundwienersde) senden.

Kontaktdaten:

Wieners+Wieners GmbH

Meike Wendriner

An der Strusbek 12 b

22926 Ahrensburg

Tel.: 04102 235-255

Stellenanzeige hier als PDF downloaden

Mitarbeiter/in im Bereich Projektmanagement

(und Übersetzung) in Vollzeit für unsere Agenturkunden in München (ab August)

WER WIR SIND

Die Gemineo GmbH ist ein unabhängiger, inhabergeführter Sprachdienstleister in München. Ein großer Stamm an internen Mitarbeitern sowie freien Übersetzern und Lektoren unterstützt unsere Auftraggeber in allen Bereichen der internationalen Kommunikation durch individuelle, flexible und skalierbare Sprachdienstleistungen.

IHRE AUFGABEN

  • Eigenständige Kundenbetreuung und Abwicklung von Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten von der Auftragserteilung bis zur Lieferung
  • Enge Zusammenarbeit mit Kollegen und Kolleginnen aus den Bereichen Vendor Management, Übersetzung und Qualitätssicherung
  • Evtl. eigenständiges Übersetzen und Durchführen der Qualitätssicherung von Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche

UNSERE ANFORDERUNGEN

  • Universitärer Abschluss oder Ausbildung als Übersetzer/in
  • Deutsch auf muttersprachlichem Niveau
  • PC- und IT-Affinität
  • Gute Kenntnisse der MS Office-Programme und Kenntnisse von Übersetzungstools (SDL Trados Studio, MemoQ etc.) sind ein Plus
  • Motivation, sich in neue Themengebiete sowie Übersetzungstools einzuarbeiten
  • Berufserfahrung ist von Vorteil, jedoch nicht zwingend notwendig
  • Fähigkeit, sowohl eigenständig als auch im Team zu arbeiten
  • Belastbarkeit und Flexibilität im Umgang mit Kunden
  • Gründliches und fristgerechtes Arbeiten

IHRE VORTEILE

  • Abwechslungsreiche Aufgabengebiete und stets neue Herausforderungen
  • Eigenverantwortliches und selbstständiges Arbeiten (Homeoffice möglich)
  • Möglichkeit, Eigeninitiative zu zeigen und eigene Ideen einzubringen
  • Kollegiales Umfeld in einem sympathischen Team
  • Kennenlernen zahlreicher Übersetzungstools und verschiedener Fachbereiche

Bei Interesse richten Sie Ihre aussagekräftige Bewerbung inkl. Lebenslauf, Anschreiben und ggf. relevanter Zeugnisse an judith.schenkewitzgemineode.

 

Wir freuen uns auf Sie!

Judith Schenkewitz

(Teamleitung und Projektleitung)

 

Gemineo GmbH
Theresienstraße 73
80333 München

www.gemineo.de

Stellenanzeige hier als PDF downloaden.

 

WIR SUCHEN FACHÜBERSETZER (w/m/d)

INTERMUNDOS ist eine international tätige Full-Service-Agentur für ISO-zertifizierte Fachübersetzungen in den Bereichen Recht, Wirtschaft, Technik, Medizin und Unternehmenskommunikation. Unser Hauptsitz befindet sich in Bochum, unser Kompetenzzentrum für Recht und Wirtschaft in Köln.

Zur Verstärkung unseres Teams in Bochum oder Köln suchen wir eine(n)

Fachübersetzer(in) EN/DE-FR

zur Festanstellung in Vollzeit

ANFORDERUNGEN:

  • Französisch als Muttersprache bzw. auf muttersprachlichem Niveau
  • Sehr gute Deutsch- und Englischkenntnisse
  • Fachgebiete: Recht, Wirtschaft, Kommunikation
  • Abgeschlossenes Hochschulstudium oder eine gleichwertige Qualifikation/Berufserfahrung
  • Kenntnisse im Umgang mit CAT-Tools (insbesondere memoQ und Trados)

 

IHRE AUFGABEN:

  • Anfertigung von Übersetzungen aus den Fachbereichen Recht und Wirtschaft sowie kommunikativer Texte aus dem Englischen und Deutschen ins Französische
  • Lektorat fremder Übersetzungen aus dem Englischen und Deutschen ins Französische und umgekehrt

 

WIR BIETEN:

  • Internationale Projekte mit renommierten Kunden und Übersetzern weltweit
  • Flexible Arbeitszeiten innerhalb einer Gleitzeit-Regelung mit Überstundenausgleich
  • Ein nettes, hilfsbereites Team und flache Hierarchien in kollegialer Atmosphäre
  • Schulungen/Weiterbildungen unter Berücksichtigung Ihrer eigenen Wünsche und Ziele

 

Interessenten wenden sich bitte an Herrn Amir Hashemi

jobsintermundosde

+49 234 89 373 13

Stellenanzeige hier als PDF downloaden.

BUNDESNOTARKAMMER KÖRPERSCHAFT DES ÖFFENTLICHEN RECHTS

Übersetzer für Englisch, Französisch und Spanisch (w/m/d)

Die Bundesnotarkammer ist eine Körperschaft des öffentlichen Rechts mit Sitz in Berlin sowie Zweigstellen in Brüssel und Köln. Wir vertreten die Interessen der deutschen Notarinnen und Notare weltweit und wirken u. a. in nationalen wie europäischen Gesetzgebungsverfahren mit.

Wir sind im Rat der Notariate der Europäischen Union (CNUE) sowie in der Internationalen Union des Notariats (UINL) engagiert und begleiten die globalen Entwicklungen des Berufsstands in Brüssel, z. B. hinsichtlich der Rolle des Notars als Verbraucherschützer und Akteur in der Geldwäschebekämpfung.

Zur Unterstützung unserer Übersetzungsabteilung suchen wir für unser Brüsseler Büro zum nächstmöglichen Zeitpunkt zur unbefristeten Einstellung in Vollzeit einen engagierten

Übersetzer für Englisch (muttersprachliches Niveau), Französisch und Spanisch (w/m/d).

Ihre Aufgaben:

  • Als Übersetzer unterstützen Sie unser Sprachen-Team bei Übersetzungsarbeiten im Zusammenhang mit der Wahrnehmung berufspolitscher Aufgaben durch die Bundesnotarkammer auf europäischer wie internationaler Ebene.
  • In dieser Funktion fertigen Sie Übersetzungen aus den und in die Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch an.

  • Die zu übersetzenden Texte sind sowohl allgemeinsprachlicher als auch juristischer Natur und decken dabei ein breites Themenspektrum mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden ab.

  • Zusätzlich zu Ihrer Übersetzungstätigkeit übernehmen Sie Funktionen im Assistenzbereich. Hierzu gehört u. a. die proaktive, verantwortungsbewusste und selbstständige Abwicklung von Routinekorrespondenz sowie die Führung der Ablage.

  • Aktuelle Geschäftsvorgänge, Wiedervorlagen und die Kalender der Geschäftsführung behalten Sie stets vorausschauend im Blick.

  • Neben weiteren allgemeinen Sekretariatsaufgaben sind Sie darüber hinaus für das Reisemanagement der Referenten verantwortlich.

 

Ihre Qualifikationen:

  • Sie verfügen über ein abgeschlossenes (Fach-)Hochschulstudium (Diplom, Bachelor, Master oder vergleichbar) in
    Übersetzen, Dolmetschen oder Translationswissenschaft/Translatologie und
    Englischkenntnisse auf muttersprachlichem Niveau, sehr gute Französisch- und/oder Spanischkenntnisse sowie hervorragende Kenntnisse der deutschen Sprache.

  • Sie sind in der Lage auch unter Zeitdruck fehlerfreie Übersetzungen zu fertigen.

  • Sie bringen ein hohes Maß an Zuverlässigkeit, Verantwortungs- und Leistungsbereitschaft mit.

  • Sie sind ausgesprochen team- und kommunikationsfähig.

  • Sie pflegen eine selbstständige, strukturierte und vorausschauende Arbeitsweise, bei der Sie auch

    in stressigen Situationen stets den Überblick behalten.

Wünschenswert, aber keine Voraussetzung, ist außerdem Erfahrung im Umgang mit SDL Trados Studio.

Wir bieten:

  • eine abwechslungsreiche und anspruchsvolle Tätigkeit in einem internationalen Umfeld,
  • eine attraktive Vergütung mit Auslandszulage,

  • ein modernes und krisensicheres Arbeitsumfeld,

  • eine offene und freundliche Arbeitsatmosphäre,

  • Zusatzleistungen wie z. B. ein Monatsticket für den öffentlichen Nahverkehr,

  • eine sehr gute öffentliche Verkehrsanbindung zu unserem Büro im Europaviertel in Brüssel u.v.m.

    Wenn wir Ihr Interesse geweckt haben, freuen wir uns auf Ihre vollständigen Bewerbungsunterlagen, die Sie bitte unter Angabe Ihrer Gehaltsvorstellung und Ihres frühestmöglichen Eintrittstermins ausschließlich per E-Mail und im PDF-Format an die Bundesnotarkammer (bewerbungbnotkde) unter dem Betreff „Bewerbung Übersetzer“ richten. Etwaige Fragen zur Ausschreibung richten Sie bitte unter derselben Betreffzeile an buero.bruesselbnotkde.

    Bundesnotarkammer Mohrenstr. 34
    10117 Berlin
    Tel.: 030 383866-0

    www.bnotk.de

Stellenanzeige hier als PDF downloaden

Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel
Federal Institute for Vaccines and Biomedicines

Für den Sprachendienst des Paul-Ehrlich-Instituts suchen wir zum nächstmöglichen Zeitpunkt eine/n

Übersetzerin / Übersetzer (m/w/d)
mit Englisch auf muttersprachlichem Niveau und erster Fremdsprache Deutsch

Wir, das Paul-Ehrlich-Institut,

sind eine wissenschaftliche Einrichtung des Bundes, die für die Prüfung und Zulassung von Impfstoffen und biomedizinischen Arzneimitteln zuständig ist und im Bereich der Life Sciences Forschung betreibt. Die Vernetzung mit nationalen und internationalen Akteuren macht uns zu einem kompetenten Ansprechpartner für die Öffentlichkeit, Wissenschaft, Medizin, Politik und Wirtschaft.

Das Stabs-Referat Leitungsassistenz/Sprachendienst

ist unmittelbar dem Präsidenten und dem Vizepräsidenten des Instituts zugeordnet und fungiert als Schnittstelle zwischen den internen und externen Ansprechpartnern und der Institutsleitung. Neben den Assistenzaufgaben für den Präsidenten und den Vizepräsidenten unterstützen wir die Abteilungen des Instituts mit Serviceleistungen, wie der Veranstaltungsorganisation und dem Sprachendienst.

Ihre Aufgaben

Sie fungieren als zentrale Ansprechperson im Institut für alle Sprachendienstleistungen für die englische Sprache und übernehmen folgende Aufgaben:

  • Übersetzung Deutsch – Englisch und Englisch – Deutsch sowie ggf. aus weiteren Fremdsprachen, z. B. Französisch oder Spanisch, von wissenschaftlichen, juristischen oder redaktionellen Texten, insbesondere mit medizinisch-pharmazeutischem oder biowissenschaftlichem Bezug
  • Übertragung der Website des Paul-Ehrlich-Instituts ins Englische
  • Überprüfung von in englischer Sprache verfassten Dokumenten und Publikationen des Paul-Ehrlich-Instituts in Bezug auf sprachliche und stilistische Korrektheit und Angemessenheit
  • Korrekturlesen von Übersetzungen Deutsch – Englisch, Englisch – Deutsch
  • Eigenständige Konzeption und/oder Implementierung von Übersetzungshilfen/-tools, wie „Translation Environment Tools“ (TEnT) und Terminologiedatenbanken, sowie Bereitstellung von Style Guides und Standardschreiben und -vorlagen in englischer Sprache
  • Zielgruppenspezifischer englischer Sprachunterricht für Auszubildende und Beschäftigte des Instituts
  • Unterstützung und Beratung der verschiedenen Beschäftigtengruppen im Paul-Ehrlich-Institut bei Verständnis- und Formulierungsfragen in der englischen Sprache, gelegentliche Dolmetscherdienste (Gesprächsdolmetschen), Kommunikation des Serviceangebots des Sprachendienstes innerhalb des Instituts, Erarbeitung und Durchführung von Sprachtests für Einstellungsverfahren
  • Mitarbeit im Bereich der Leitungsassistenz bei der Organisation und Durchführung von Veranstaltungen der Institutsleitung und der Betreuung, Überwachung und Terminkontrolle der Leitungsaufträge

Unsere Anforderungen

  • Abgeschlossenes wissenschaftliches Hochschulstudium (Master oder vergleichbar) der Fachrichtung Übersetzen mit Schwerpunkt Deutsch/Englisch oder einer vergleichbaren Fachrichtung (z. B. Anglistik oder German/German Studies)
  • Mehrjährige Berufserfahrung als Übersetzer/in – möglichst im medizinischen, pharmazeutischen oder naturwissenschaftlichen Bereich
  • Vorkenntnisse aus dem pharmazeutischen, medizinischen oder natur- /lebenswissenschaftlichen Bereich und Beherrschen der entsprechenden fremdsprachlichen Fachtermini wünschenswert
  • Sehr gute Kenntnisse und Erfahrung im Umgang mit Informationstechniken, insbesondere im Hinblick auf softwaregestützte Übersetzungs- und Terminologielösungen („Translation Environment Tools“ [TEnT]).
  • Herausragende schriftliche und mündliche Ausdrucksfähigkeit in der englischen und der deutschen Sprache
  • Fähigkeit, sich rasch in neue, komplexe Themen und Sachverhalte einzudenken und diese korrekt und präzise wiederzugeben sowie unter Zeitdruck überdurchschnittliche Ergebnisse zu liefern
  • Exzellente analytische und organisatorische Fähigkeiten verbunden mit einem gewissenhaften und sorgfältigen Arbeitsstil
  • Team- und Kommunikationsfähigkeit sowie Belastbarkeit, Flexibilität, Eigeninitiative und Selbständigkeit
  • Interesse an der Wissensvermittlung, z. B. in Form von Sprachunterricht
  • Nachweisbare hervorragende Englisch- und Deutschkenntnisse in Wort und Schrift (Englisch auf muttersprachlichem Niveau, Deutsch C2-Niveau gemäß GER oder vergleichbar)

Unser Angebot

ist ein vielseitiger und anspruchsvoller Arbeitsplatz zentral im Rhein-Main-Gebiet mit guten Anschlüssen an das öffentliche Verkehrsnetz (Autobahn, Flughafen, S-Bahn). Als Arbeitgeber des öffentlichen Dienstes bieten wir die hierfür üblichen Sozialleistungen wie Jahressonderzahlung, Betriebsrente und vermögenswirksame Leistung.

Das Beschäftigungsverhältnis ist auf 3 Jahre befristet. Teilzeitbeschäftigung ist grundsätzlich möglich. Der Dienstposten ist nach E13 TVöD Bund bewertet. Die Zuordnung zu den Stufen erfolgt unter Berücksichtigung der persönlichen einschlägigen Erfahrungen. Schwerbehinderte Bewerber (m/w/d) werden bei gleicher Eignung bevorzugt berücksichtigt. Das Paul-Ehrlich-Institut fördert die Gleichstellung von Menschen sowie die Vereinbarkeit von Familie und Beruf. Hierfür bieten wir u. a. sehr flexible Arbeitszeiten (Teilzeitmodelle, Homeoffice, keine Kernarbeitszeiten), Kindergartenplätze und zahlreiche Fortbildungsmöglichkeiten.

Ihre aussagekräftige Bewerbung mit einem kurzen Motivationsschreiben in englischer und deutscher Sprache übermitteln Sie bitte bis zum 01.08.2021 ausschließlich über unser Bewerberportal unter Angabe der JobID 662.

Jetzt bewerben!

Fragen zum Bewerbungsverfahren richten Sie bitte an Frau Kimberly Bremer (E-Mail: karrierepeide, Telefon: 06103 77-1105).

Wir weisen darauf hin, dass das Bundesministerium für Gesundheit im Rahmen seiner aufsichtsrechtlichen Befugnisse im Einzelfall Einblick in Ihre Bewerbungsunterlagen nehmen kann (Art. 6 Abs. 1 Ziff. C DSGVO i. V. m. § 3 Abs. 1 GGO und Art. 65 GG), um eine interessengerechte und zweckmäßige Personalauswahl sicherzustellen. Ihre Daten werden unmittelbar nach Abschluss des Bewerbungsverfahrens gelöscht.

Stellenanzeige hier als PDF downloaden

Company: Talk Finance

Description: TALK finance is a Luxembourg-based translation company specialising exclusively in the financial sector. Our in-depth knowledge of finance, and more specifically of the investment fund (including hedge funds, real estate, and venture capital) and insurance sectors, enables us to offer top-quality translations, in many language combinations, carried out by translators who are experts in the financial mechanisms and terminology specific to this field.

Address: 83, Parc d'Activités L-8308 Capellen, Luxembourg 

Phone number: +352 26 97 65 65 - 20

Fax: +352 26 97 65 66

Site internet: www.talkfinance.biz

Translation Project Coordinator (m/f/d)

The project coordinator will be responsible for end-to-end translation project management in a deadline-driven environment. S/he will assess, coordinate, assign, monitor, and deliver translation projects within a defined timeline and budget, working closely with translators, reviewers, account managers and clients.

LOCATION: Berlin

DETAILED JOB DESCRIPTION

The following is a non-exhaustive list of the tasks that the Employee is expected to perform:

  • Manage all aspects of the translation project, including file processing, scope, time frames, quality, costs, resources

  • Facilitate effective team communication and collaboration, including communication with clients and translators

  • Quality Assurance prior to delivery

  • Keeping project admin up-to-date and maintaining records of all costs

  • Tracking project progress and assessing Translation projects risks

  • Managing projects budget, costs and margin

  • Planning and tracking the use of resources throughout the projects

  • Adjusting plans and milestones by changing priorities, constraints, and requirements

  • Managing changes to scope and client expectations

  • Identifying and evaluating critical issues and developing effective solutions

  • Participating in process improvement program

  • Soliciting and analysing feedback

SKILLS AND EXPERIENCE

The candidate should meet the following requirements:

  • University degree, preferably in language studies/translation

  • Previous experience in project management and customer service

  • Demonstrated organizational skills (managerial qualities and communication skills)

  • Fluent in English, German and French

  • Stress Resistant and well organised

  • Independent with a strong sense of initiative, but also able to work harmoniously

    with other team members

  • Flexible & Self Motivated in order to meet tight deadlines and organise heavy

    workload

  • Strong focus on achieving team goal(s) and delivering quality projects

  • Ability to take on responsibility, be reliable and consistent and escalate risks pro-actively
    Experience in using CAT tools (preferably MemoQ) and Proficient computer skills (MS Office, InDesign) will be viewed as a strong plus

    We will only consider serious applications from persons meeting the above requirements. Please answer to hrtalkfinancebiz

Stellenanzeige hier als PDF downloaden

Dolmetscher Übersetzer

Mehr als 7500 Sprachexperten für über 80 Sprachen und viele Fachgebiete

Seminar-
Angebot

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland

nach oben

mybdue twitter facebook xing linkedin youtube
×