Translation Management des Windenergie-Unternehmens erhält BDÜ Hieronymuspreis für beispielhafte mehrsprachige Kommunikation
Berlin/Mainz, 12. Oktober 2025 – Im Rahmen der Herbstversammlung des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) wurde am Samstagabend der Hieronymuspreis 2025 an den Sprachendienst von ENERCON verliehen. Mit dem Preis zeichnet der Verband seit 2012 regelmäßig beispielhaftes Handeln von Organisationen bzw. Unternehmen im Bereich der mehrsprachigen Kommunikation aus. Überreicht wurde er von BDÜ-Vizepräsidentin Cornelia Rösel an den Leiter des Bereichs Translation Management Dr. Christopher Kurz.
Als Pionier der Windenergietechnik ist das norddeutsche Unternehmen auf die Entwicklung und Produktion sowie den Vertrieb und Service von Onshore-Windenergieanlagen spezialisiert. Der Bereich „Translation Management“ realisiert die mehrsprachige Kommunikation des seit 1992 ins europäische Ausland (Niederlande, Portugal, Spanien) und danach in weitere internationale Wachstumsmärkte expandierenden Unternehmens mit qualifizierten internen Übersetzern, Projektmanagern und Terminologen sowie mit freiberuflich tätigen Übersetzern und Übersetzungsunternehmen.
Nominiert wurde der diesjährige Preisträger gleich von zwei BDÜ-Mitgliedern. Zum einen von Jerzy Czopik, der die vorbildliche Auftragsabwicklung lobt: „Die Prozesse sind klar definiert und die Abläufe von der Auftragsannahme über die Bearbeitung bis zur Lieferung so gestaltet, dass auch die externen Dienstleister nahtlos eingebunden werden und effizient arbeiten können. Dabei wird sichergestellt, dass die hohen Qualitätsanforderungen erfüllt werden.“ Die Zusammenarbeit mit den freiberuflichen Fachübersetzern sei langfristig angelegt, wozu nicht nur eine faire Bezahlung beitrage, sondern auch die gute Vorbereitung und Terminierung der Aufträge, ein kontinuierlich aktualisiertes Terminologie-Management und vor allem der direkte Kontakt zu internen Ansprechpartnern bei Rückfragen und entsprechendes Feedback zu den Aufträgen.
Überzeugt haben die Jury, die sich aus dem BDÜ-Bundesvorstand und drei gewählten Vertretern der Mitgliedsverbände zusammensetzt, nicht zuletzt auch die vom zweiten Nominierenden und Laudator Wolfram Baur vorgebrachten Gründe: „Der ENERCON-Sprachendienst leistet konstruktive Beiträge zur Entwicklung von Best Practices in der Übersetzungsbranche, die sich auf eigene Erfahrungen im Übersetzungsmanagement in einem Industriekonzern stützen.“ So arbeite der Leiter des Translation Managements Dr. Christopher Kurz in den einschlägigen Normungsgremien des Deutschen Instituts für Normung (DIN) und der Internationalen Organisation für Normung (ISO) mit, zum Teil als Projektleiter, und leiste damit wertvolle Beiträge zur Erarbeitung bzw. Weiterentwicklung von Übersetzungsnormen, z. B. im Hinblick auf die Evaluierung von Übersetzungen oder die Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen. Außerdem lobt Laudator Wolfram Baur das kollegiale Engagement: „Die Mitarbeiter beteiligen sich aktiv an Branchen-Events wie dem ‚Tag der Sprachendienste‘ des BDÜ und teilen dort ihre Erfahrungen, wie der Nutzen von Übersetzungsleistungen bzw. mehrsprachiger Kommunikation im Unternehmen und gegenüber dem Management sichtbar gemacht werden kann.“
Dr. Christopher Kurz freute sich gemeinsam mit Language and Translation Quality Consultant Katrina Brown-Hessing, die ihn stellvertretend für das gesamte Team begleitete, über die Anerkennung: „Der Preis ist für uns eine besondere Auszeichnung, die unserem stetigen Streben nach Exzellenz, Transparenz, fairem Miteinander, optimalen und effizienten Übersetzungsprozessen sowie modernem Tool-Einsatz von besonderer Stelle Anerkennung verleiht.“
Über den BDÜ Hieronymuspreis
Gelungene Kommunikation in mehreren Sprachen ist ein Erfolgsfaktor für Unternehmen und in internationalen Organisationen von elementarer Bedeutung. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer hat deshalb 2012 den Hieronymuspreis aus der Taufe gehoben und vergibt diesen seither jährlich für vorbildliche Leistungen im Bereich der mehrsprachigen Kommunikation. Bei der Auswahl des Preisträgers steht nicht nur das „Was“ im Fokus, also die Sprachdienstleistung selbst, sondern auch das „Wie“, d. h. die Gestaltung der Zusammenarbeit zwischen Übersetzern und Dolmetschern und dem Auftraggeber. Über die Jahre und durch die unterschiedlichen Preisträger entsteht so ein Positivbild, sozusagen die Best Practices, für die vom BDÜ vertretenen Berufe. Der Name des Preises geht zurück auf den Heiligen Hieronymus, den Schutzpatron der Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen.
Bisherige Preisträger:
2024: Sprachendienst der Deutschen Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH
2022/23: Sprachenmanagement der Deutsche Bahn AG
2021: Stiftung Zentrale Stelle Verpackungsregister (ZSVR)
2020: pandemiebedingt ausgesetzt
2019: Sprachendienst der ZF Friedrichshafen AG
2018: Sprachendienst der Landeshauptstadt Stuttgart
2017: Sprachendienst des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien (International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, ICTY)
2016: Sprachendienst Medtronic Translations
2015: Kölner Philharmonie
2014: Sprachendienst der Volkswagen AG
2013: DVB Bank SE
2012: germanBelt Systems GmbH
Über den Preisträger 2025: Translation Management von ENERCON
Mehr Wert für die Windenergie – ENERCON als Partner für Onshore-Projekte
Als Anbieter integrierter Lösungen für das vernetzte Grüne Energie-Ökosystem unterstützt ENERCON seine Kunden bei der Realisierung von Onshore Windenergie-Projekten. Um das volle Projektpotenzial auszuschöpfen, kombiniert das Unternehmen seine leistungs- und ertragsstarken Windturbinen mit ergänzenden Lösungsbausteinen und Services und steigert dadurch den Kundennutzen und den Wert der Windenergie. Das Spektrum des Lösungsportfolios reicht von Planung und Installation über Management und Steuerung, Service und Wartung bis zur Optimierung der Anlagenperformance. Dank seiner innovativen Anlagentechnologie, hohen Qualitätsmaßstäben und einer installierten Gesamtleistung von mehr als 65 Gigawatt gehört ENERCON zu den führenden Erneuerbaren-Unternehmen weltweit.
www.enercon.de
Das ENERCON Translation Management unter Leitung von Dr. Christopher Kurz ist der konzernweite Partner für den Bereich Mehrsprachigkeit bei ENERCON. Als cross-funktionale Stabsstelle leitet, begleitet und berät das 9-köpfige Team in 3 Ländern alle Perimeter und Unternehmensbereiche in den Bereichen Übersetzung, interne Machine-Translation-Plattform, Terminologie-Management und ENERCON Dictionary, Proofreading, Sprach- und Kulturberatung, Dolmetschen, Synchronisation, Untertitelung, Ausgangstextqualität und weiteren Mehrdienstleistungen. Es setzt dabei auf gesicherte Übersetzungsprozesse, die sich an den weltweit anerkannten Normen ISO 9001, ISO 11669, ISO 17100 und ISO 18587 orientieren.
Intern werden dabei durch Englisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch vier der 15 Standardsprachen abgedeckt – durch das Netz aus externen Übersetzungspartnern lassen sich jedoch problemlos über 40 Zielsprachen abdecken, darunter auch eher seltene wie Isländisch oder Kasachisch. Die partnerschaftlich-professionelle Kooperation, die auf intelligenten und höchst effizienten Übersetzungsprozessen, innovativem Terminologie- und CAT-Tool-Management und leistungsfähiger Kombination aus Human und Artificial Intelligence basiert, ermöglicht Übersetzungsvolumina von über 17 Millionen Wörtern pro Jahr. Ein auf ISO 5060 basierendes Qualitätsmanagementsystem sorgt für eine engmaschige Prüfung der übersetzten Inhalte und sichert somit höchste Übersetzungsqualität.
Über den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)
Der BDÜ ist mit rund 7.000 Mitgliedern der größte deutsche Berufsverband der Branche. Er repräsentiert etwa 80 Prozent aller organisierten Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland und setzt sich seit 1955 für die Interessen seiner Mitglieder sowie des gesamten Berufsstands ein. Eine BDÜ-Mitgliedschaft stellt ein Qualitätssiegel für professionelle Leistungen im Übersetzen und Dolmetschen dar, da eine Aufnahme in den Verband nur mit nachgewiesener fachlicher Qualifikation möglich ist. Die als Kommunikationsexperten für rund 90 Sprachen und eine Vielzahl von Fachgebieten gefragten BDÜ-Mitglieder sind in der Online-Datenbank auf der Verbandswebsite schnell und einfach zu finden.
Bilder: Abdruck/Verwendung ist bei Nennung der Quelle „Foto: Roger Richter für den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)“ im redaktionellen Kontext honorarfrei.
Oktober 2025 – Verleihung des BDÜ Hieronymuspreises 2025 in Mainz an den Sprachendienst von ENERCON (v.l.n.r.): Laudator und BDÜ-Mitglied Wolfram Baur, Leiter Translation Management von ENERCON Dr. Christopher Kurz, Language and Translation Quality Consultant von ENERCON Katrina Brown-Hessing, BDÜ-Vizepräsidentin Cornelia Rösel
Weitere Fotos von der Verleihung in unserer Bildergalerie.
