Berufe unverzichtbar für weltweite Verständigung und Austausch / Anerkennung und Schutz von Übersetzungen als eigenständige Werke / BDÜ-Mitgliedsverbände in Aktion
Berlin, 23. September 2024 – Ende des Monats ist es wieder soweit: Übersetzer und Dolmetscher auf der ganzen Welt stehen im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit. Bei zahlreichen Veranstaltungen und Aktionen informieren sie die Öffentlichkeit über die Bedeutung ihrer Berufe für die weltweite Verständigung: Sie verbinden Menschen und Kulturen, öffnen Horizonte und sorgen für eine reibungslose Kommunikation in Politik, Gesellschaft, Wissenschaft und im internationalen Wirtschaftsleben.
Vor dem Hintergrund der aktuell die Branche bewegenden Themen wie Künstliche Intelligenz und Urheberrechte lautet das diesjährige Motto des Weltdachverbands der Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) denn auch: „Translation, an art worth protecting”. Dabei richtet sich der Fokus auf die Anerkennung von Übersetzungen als eigenständige kreative und zu schützende Werke.
BDÜ-Aktionen rund um den Hieronymustag
Auch der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) als größter deutscher und europäischer Berufsverband begeht den Internationalen Tag des Übersetzens – den Hieronymustag – regelmäßig mit verschiedenen Veranstaltungen und Aktionen.
Auf dem Programm steht in diesem Jahr beispielsweise die 4. Ausgabe der #VKD4Trees-Laufaktion des Verbands der Konferenzdolmetscher (VKD) im BDÜ in der Woche vom 28. September bis 6. Oktober. Der BDÜ Berlin-Brandenburg lädt am 30. September gemeinsam mit dem Partnerverband für audiovisuelles Übersetzen AVÜ zu einem spannenden Filmabend mit anschließender Podiumsdiskussion. Und der BDÜ Baden-Württemberg organisiert ein Barcamp, bei dem alle Mitglieder des Landesverbands ihre Wünsche, Fragen und Ideen zur Verbandsarbeit einbringen können.
Details zu den Aktionen: www.hieronymustag.de
Über den Hieronymustag: Internationaler Tag des Übersetzens
Der Heilige Hieronymus gilt als Schutzpatron der Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen.
Der Gedenktag des Heiligen am 30. September wurde bereits 1992 vom internationalen Übersetzerverband FIT zum Weltübersetzungstag ausgerufen und im Mai 2017 von den Vereinten Nationen offiziell zum „UN International Translation Day“ erklärt.
Der Gelehrte und Theologe Hieronymus, der von ca. 347 bis 420 lebte, übersetzte die Bibel in das Sprechlatein seiner Zeit. Bis zu diesem Zeitpunkt lagen die biblischen Schriften vornehmlich in griechischer Übersetzung und meist hebräischen Originaltexten vor. Das große Werk des Kirchenvaters, die Vulgata, war über viele Jahrhunderte die offizielle Fassung der Bibel in der römischen Kirche.
Über das FIT-Motto zum International Translation Day 2024
Das diesjährige FIT-Motto lautet:
Translation, an art worth protecting
Traduire, tout un art à protéger
La traducción, un arte que vale la pena proteger
Weitere Informationen zum Motto und Download des Posters:
https://en.fit-ift.org/international-translation-day/
Über den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)
Der BDÜ ist mit mehr als 7.500 Mitgliedern der größte deutsche Berufsverband der Branche. Er repräsentiert etwa 80 Prozent aller organisierten Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland und setzt sich seit 1955 für die Interessen seiner Mitglieder sowie des gesamten Berufsstands ein. Eine BDÜ-Mitgliedschaft stellt ein Qualitätssiegel für professionelle Leistungen im Übersetzen und Dolmetschen dar, da eine Aufnahme in den Verband nur mit entsprechender fachlicher Qualifikation möglich ist. Die als Kommunikationsexperten für rund 90 Sprachen und eine Vielzahl von Fachgebieten gefragten BDÜ-Mitglieder sind in der Online-Datenbank auf der Verbandswebsite schnell und einfach zu finden.