BDÜ feiert den Weltübersetzungstag 2020 vorwiegend online


Der 30. September ist der Internationale Tag des Übersetzens! Die UN-Vollversammlung hat dieses Datum im Mai 2017 offiziell zum International Translation Day ausgerufen und würdigt damit Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen, die maßgeblich zur Verständigung zwischen den Nationen und zum Weltfrieden beitragen. Inoffiziell wird der nach dem Heiligen Hieronymus, dem Schutzpatron dieser Berufsgruppe, benannte Tag schon seit Längerem genutzt, um die Leistungen professioneller Übersetzerinnen und Übersetzer sowie Dolmetscherinnen und Dolmetscher ins Licht der Öffentlichkeit zu rücken. So begeht auch der BDÜ den Internationalen Tag des Übersetzens regelmäßig mit verschiedenen Veranstaltungen und Aktionen, die einem großen Publikum die Bedeutung dieser Berufe sowie die Faszination der mehrsprachigen Kommunikation näherbringen. Angesichts der coronabedingten Einschränkungen und Auflagen, die in diesem Jahr für Präsenzveranstaltungen gelten, wirbt 2020 auch der BDÜ hauptsächlich im virtuellen Raum für die Berufe.
 


Der Heilige Hieronymus, der im 4./5. Jhd. n. Chr. das alte Testament vom Hebräischen ins Lateinische übersetzte, gilt als Urvater und Schutzheiliger der Übersetzer in der ganzen Welt. Sein Todestag am 30. September wird heute als Internationaler Tag des Übersetzens begangen.
(Bild: Hieronymus als Kardinal, Darstellung nach Peter Paul Rubens, um 1625; Foto: © 2005 David Monniaux, Wikimedia Commons)

Weltumspannendes Motto zum ITD 2020: Finding the words for a world in crisis

Das Jahr 2020 hat die globale Vernetzung in einen ganz besonderen Fokus gerückt: Mit der Ausbreitung des Coronavirus über die ganze Welt ist auch deutlich geworden, wie sehr die Menschheit miteinander verbunden ist. Für die Weltgemeinschaft gilt es, in gemeinsamen Anstrengungen grenzüberschreitende Lösungen auf gesellschaftlicher, wissenschaftlicher und wirtschaftlicher Ebene zu finden, um der Pandemie und ihrer Auswirkungen Herr zu werden.

Dabei hat sich erneut gezeigt: Übersetzer und Dolmetscher sind das Öl im Getriebe der weltweiten Verständigung; schließlich sorgen sie in allen Bereichen und auf den verschiedensten Fachgebieten für die Überwindung der Sprachbarrieren. Nicht nur, aber gerade und insbesondere in Krisenzeiten sind sie also unverzichtbar. Denn sie sind es, die im Sinne des diesjährigen Mottos ihres Weltdachverbands FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) zum International Translation Day die richtigen Worte finden, Hinweise für die fremdsprachigen Mitbürger im eigenen Land und Nachrichten aus aller Welt verständlich und wissenschaftliche Zusammenarbeit erst möglich machen.
 

Landesverband Thüringen: Besonderer Stammtisch in Jena am Freitag, 02.10.

Der BDÜ Thüringen veranstaltet zum Internationalen Tag des Übersetzens in Jena einen Sonderstammtisch im Restaurant Stilbruch. Natürlich unter Beachtung und Wahrung aller Hygiene- und Abstandsregeln. Nähere Infos und Hinweise zur Anmeldung (bis 28. September) gibt's auf der Website bzw. der Facebook-Seite des Landesverbands.

Dolmetscher Übersetzer

Mehr als 7500 Sprachexperten für über 80 Sprachen und viele Fachgebiete

Seminar-
Angebot

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland

International Translation Day

Finding the words for a world in crisis

Social Media:
#ITD2020 #BDÜ #FIT
#multitalkingfähig

ITD auf der FIT-Website

 

Hieronymustag-Aktionen anderer Veranstalter

„Weltliteratur ist zum überwiegenden Teil Literatur aus fremden Sprachen, von denen der Einzelne die wenigsten beherrscht. Folglich sind die literarischen Erfahrungen der meisten Menschen in erheblichem Maß durch Übersetzungen geprägt. [...] Nur solche Werke werden im Konzert der Kulturen Gehör finden, die auch übersetzt werden und deren Übersetzungen sich sprachlich auf vergleichbarem Niveau bewegen wie die Originale selbst. [...] Sprachmächtige Übersetzungen haben maßgeblichen Anteil daran, dass die ganze heutige Welt in einer Sprache Platz findet und die Literatur dieser Sprache sich im interkulturellen Austausch weiterentwickelt. Für diese Aufgabe brauchen und verdienen ihre Protagonisten Aufmerksamkeit und Anerkennung, wie sie andere nachschaffende Künstler – Schauspieler und Musiker etwa – längst erfahren.“
(Quelle: Über uns auf der Website der Weltlesebühne)

Mit den Veranstaltungen rund um den Hieronymustag 2020 gehen auch die Literaturübersetzer wieder an die Öffentlichkeit, um ihre Arbeit vorzustellen und Menschen für die Bedeutung ihres Berufs zu sensibilisieren:

https://weltlesebuehne.de/hieronymustag-2020.html


 

Für Presse/Medien

Unsere Pressestelle beantwortet Ihnen gerne Ihre Fragen zum Internationalen Tag des Übersetzens.

 

nach oben

twitter xing pinterest facebook youtube mybdue
×