BDÜ feiert Weltübersetzungstag 2024
Der 30. September ist der Internationale Tag des Übersetzens! Die UN-Vollversammlung hat dieses Datum im Mai 2017 offiziell zum International Translation Day ausgerufen und würdigt damit Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen, die maßgeblich zur Verständigung zwischen den Nationen und zum Weltfrieden beitragen.
Inoffiziell wird der nach dem Heiligen Hieronymus, dem Schutzpatron dieser Berufsgruppe, benannte Tag schon seit Längerem genutzt, um die Leistungen professioneller Übersetzerinnen und Übersetzer sowie Dolmetscherinnen und Dolmetscher ins Licht der Öffentlichkeit zu rücken.
So begeht auch der BDÜ den Internationalen Tag des Übersetzens regelmäßig mit verschiedenen Veranstaltungen und Aktionen, die einem großen Publikum die Bedeutung dieser Berufe sowie die Faszination der mehrsprachigen Kommunikation näherbringen.
Der Heilige Hieronymus, der im 4./5. Jhd. n. Chr. das alte Testament vom Hebräischen ins Lateinische übersetzte, gilt als Urvater und Schutzheiliger der Übersetzer in der ganzen Welt. Sein Todestag am 30. September wird heute als Internationaler Tag des Übersetzens begangen.
(Bild: Hieronymus als Kardinal, Darstellung nach Peter Paul Rubens, um 1625; Foto: © 2005 David Monniaux, Wikimedia Commons)
Motto des Weltdachverbands FIT zum diesjährigen International Translation Day: Translation, an art worth protecting ©©©© Traduire, tout un art à protéger ©©©© La traducción, un arte que vale la pena proteger
Vor dem Hintergrund der aktuell die Branche bewegenden Themen wie Künstliche Intelligenz und Urheberrechte liegt der Fokus des diesjährigen Internationalen Tages des Übersetzens auf der
FIT-Poster zum ITD 2024; © FIT
Anerkennung von Übersetzungen als eigenständige kreative Werke, die gemäß der Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst urheberrechtlich geschützt sind. Als Schöpfer eigener Werke kämpfen Übersetzerinnen und Übersetzer für die Anerkennung ihrer Leistungen, die Hoheit und Kontrolle über alle Änderungen an diesem Werk und eine angemessene Vergütung.
Urheberrechtsfragen erstrecken sich auf alle Bereiche des Berufs, einschließlich der Verwendung von Übersetzungen im Kulturbereich, der literarischen Übersetzung, des Verlagswesens und der juristischen Übersetzung. Mit der Entwicklung der Künstlichen Intelligenz und der Erweiterung des digitalen Raumes haben die urheberrechtlichen Auswirkungen für Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen exponentiell zugenommen. In einer digitalen Welt wird die Zuschreibung einer Übersetzung immer wichtiger, da mit Nennung der Quelle ein Text auch als vom Menschen geschaffener und eben nicht KI-generierter Inhalt gekennzeichnet werden kann.
Das Motto des ITD 2024 ruft dazu auf, das Übersetzen als Kunst u. a. im Rahmen von Urheber- und weiteren Rechten zu schützen, um so nicht nur den Schöpferinnen und Schöpfern von Übersetzungen ihren Lebensunterhalt, sondern nicht zuletzt die Zukunft des Berufs zu sichern.
Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ: #VKD4Trees vom 28.09. bis 06.10.
Die Laufaktion #VKD4Trees zum Hieronymustag geht in die 4. Ausgabe! In der Woche zwischen dem 28. September und 6. Oktober heißt es für VKD-Mitglieder wieder, die Joggingschuhe anziehen, die Walkingstöcke aus dem Schrank holen und für den guten Zweck loslaufen: Pro erlaufenen 10 Kilometern pflanzt der VKD einen Baum. Mit fast 600 Bäumen aus den letzten Jahren wurde insgesamt schon ein kleines Wäldchen angepflanzt. Das soll in diesem Jahr vergrößert werden. Und wie im letzten Jahr gilt: Wer keine Zeit zum Mitlaufen hat, kann einen Teil seines Honorars für die Aktion spenden!
Die Details gibt's auf der VKD-Website.
LV Baden-Württemberg: Barcamp für Mitglieder des Landesverbands am 28.09.
Zum Internationalen Tag des Übersetzens lädt der BDÜ Baden-Württemberg am 28. September alle seine Mitglieder zu einem Barcamp nach Karlsruhe ein.
Dabei soll es um Fragen und Wünsche sowie einen konstruktiven Austausch zur Verbandsarbeit gehen. So können auf dem Klausurtreffen alle Mitglieder unbürokratisch punktuell in das Räderwerk des Landesverbands eingreifen:
- eine Idee einbringen
- Lösungen erarbeiten
- sich punktuell für ein Thema engagieren
- Fragen stellen
Den Anmeldelink gibt es auf der LV-Website.
LV Bayern: „Wir sind überall“ – Aktionsbanner für E-Mail-Signatur
In Anknüpfung an die Kampagne der vergangenen Jahre werben die Mitglieder des BDÜ Bayern mit einem Aktionsbanner in ihrer E-Mail-Signatur zum Internationalen Tag des Übersetzens für ihre Dienstleistungen. Mit dem Motto „Wir sind überall“ machen sie während des gesamten Aktionsmonats September darauf aufmerksam, dass qualifizierte Dolmetscher und Übersetzer für die verschiedensten Aufgaben und in vielen unterschiedlichen Situationen zum Einsatz kommen. Siehe auch Website des Landesverbands.
LV Berlin-Brandenburg: Gemeinsamer Filmabend mit AVÜ am 30.09.
Anlässlich des Hieronymustags lädt der BDÜ Berlin-Brandenburg gemeinsam mit dem Schwesterverband AVÜ (Verband der audiovisuellen Übersetzer*innen) am 30. September zu einem Filmabend in die Regenbogenfabrik in Berlin-Kreuzberg ein.
Der Abend beginnt um 18 Uhr mit einem Sektempfang und um 19 Uhr feiert der erste AVÜ-Kinospot Premiere. Unmittelbar im Anschluss wird der deutsch untertitelte Film „Little Fugitive“ (1953) gezeigt, wonach die Untertitlerin des Films Gaby Gehlen und ihre Lektorin Nadine Püschel über die spezifischen Herausforderungen dieses Projekts sprechen. Abgerundet wird der Abend durch eine Podiumsdiskussion mit Cornelia Rösel vom BDÜ-Bundesvorstand und Bettina Arlt vom AVÜ-Vorstand unter Moderation von Dr. Berthold Forssman über die Herausforderungen und Chancen des Übersetzens – auch im Zeitalter von KI.
Die Teilnahme ist kostenlos, eine Anmeldung ist jedoch erforderlich:
Für BDÜ-Mitglieder unter seminare.bdue.de/6383
Für AVÜ-Mitglieder unter seminare.bdue.de/6384
International Translation Day
Translation, an art worth protecting
Traduire, tout un art à protéger
La traducción, un arte que vale la pena proteger
Social Media:
#ITD2024 #BDÜ #FIT
#multitalkingfähig
Für Presse/Medien:
Unsere Pressestelle beantwortet Ihnen gerne Ihre Fragen zum Internationalen Tag des Übersetzens.
Medieninfo des BDÜ zum Weltübersetzungstag 2024