BDÜ feiert Weltübersetzungstag 2025


Der 30. September ist der Internationale Tag des Übersetzens! Die UN-Vollversammlung hat dieses Datum im Mai 2017 offiziell zum International Translation Day ausgerufen und würdigt damit Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen, die maßgeblich zur Verständigung zwischen den Nationen und zum Weltfrieden beitragen.

Inoffiziell wird der nach dem Heiligen Hieronymus, dem Schutzpatron dieser Berufsgruppe, benannte Tag schon seit Längerem genutzt, um die Leistungen professioneller Übersetzerinnen und Übersetzer sowie Dolmetscherinnen und Dolmetscher ins Licht der Öffentlichkeit zu rücken.

So begeht auch der BDÜ den Internationalen Tag des Übersetzens regelmäßig mit verschiedenen Veranstaltungen und Aktionen, die einem großen Publikum die Bedeutung dieser Berufe sowie die Faszination der mehrsprachigen Kommunikation näherbringen.
 

 

Der Heilige Hieronymus, der im 4./5. Jhd. n. Chr. das alte Testament vom Hebräischen ins Lateinische übersetzte, gilt als Urvater und Schutzheiliger der Übersetzer in der ganzen Welt. Sein Todestag am 30. September wird heute als Internationaler Tag des Übersetzens begangen.
(Bild: Hieronymus als Kardinal, Darstellung nach Peter Paul Rubens, um 1625; Foto: © 2005 David Monniaux, Wikimedia Commons)

Motto des Weltdachverbands FIT zum diesjährigen International Translation Day: Translation, shaping a future you can trust – La traduction, garantie de votre confiance en l'avenir – La traducción: forjemos un futuro en el que confiar

FIT-Poster zum ITD 2025; © FIT

In bewegten Zeiten wie diesen, in denen der Frieden oft am seidenen Faden hängt und sich immer wieder die Frage stellt, wie sehr man auf eine verlässliche Kommunikation in internationalen Beziehungen vertrauen kann, hebt das diesjährige Motto des Weltdachverbands der Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) die Bedeutung menschlichen Vertrauens hervor.

Für eine glaubwürdige Kommunikation stehen insbesondere Dolmetscher und Übersetzer, die den Dialog und das Vertrauen zwischen verschiedenen Gesprächspartnern befördern sowie KI-generierte Texte und maschinelle Übersetzungen mit kritischem Blick einzuordnen vermögen.

In ihrer Resolution zum Internationalen Jahr des Friedens und des Vertrauens 2025 betont die Generalversammlung der Vereinten Nationen einmal mehr die Bedeutung von Dialog und Diplomatie zur Vermeidung und Auflösung von Konflikten. Obwohl die Sprachmittler bei internationalen Verhandlungen meist unsichtbar bleiben, wissen wir alle, dass sie und ihre Kompetenzen für solche oft heiklen Gespräche von besonderer Tragweite entscheidend und unverzichtbar sind. Eine Aufgabe, die man sicherlich keiner Maschine anvertrauen möchte.


Am 29. September um 14:00 Uhr (MESZ) lädt die FIT zu einer kostenlosen Online-Veranstaltung ein:

“AI and the Trust Equation: Rethinking Education and Training in the Age of Intelligent Systems”

Nähere Informationen dazu, zu den Referenten sowie den Anmeldungslink finden Interessierte unter:
https://en.fit-ift.org/international-translation-day-2025-webinar/ 

 

Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ: #VKD4Trees vom 27.09. bis 05.10.

Die Laufaktion #VKD4Trees zum Hieronymustag geht nunmehr in ihre 5. Runde! In der Woche zwischen dem 27. September und 5. Oktober heißt es für VKD-Mitglieder wieder, die Joggingschuhe anziehen, die Walkingstöcke aus dem Schrank holen und für den guten Zweck loslaufen: Pro erlaufenen 10 Kilometern pflanzt der VKD einen Baum. Mit knapp 700 Bäumen aus den letzten Jahren wurde schon ein kleines Wäldchen angepflanzt. Das soll in diesem Jahr erweitert werden. Und wie im letzten Jahr gilt: Wer keine Zeit zum Mitlaufen hat, kann einen Teil seines Honorars für die Aktion spenden! Die Details gibt's auf der VKD-Website.

LV Baden-Württemberg: LinkedIn-Impulskampagne vom 23.09. bis 30.09.

Countdown zum Weltübersetzungstag
Herausforderungen und Chancen in Zeiten von Maschineller Übersetzung und KI

Zum Internationalen Tag des Übersetzens schaltet der BDÜ Baden-Württemberg
vom 23. bis 30. September wieder eine Impulskampagne auf LinkedIn 

Während einer Woche gibt es täglich ein Posting zur aktuellen Lage in der Branche und Denkanstöße.
Es darf fleißig mitdiskutiert werden!

Die einzelnen Postings gibt es auf der LinkedIn-Präsenz des Landesverbands.

LV Hessen/Rheinland-Pfalz: Gläsernes Übersetzen zum Gastland der Frankfurter Buchmesse Philippinen, 30.09.

170 verschiedene Sprachen in einem einzigen Land … Das klingt spannend, oder? Für die Philippinen ist das Alltag! Und als Gastland der Frankfurter Buchmesse 2025 (15. bis 19. Oktober) bieten sie uns die einzigartige Chance, in eine faszinierende Kultur und Literaturwelt einzutauchen.

Am 30. September lädt die Referentin für Literaturübersetzen des BDÜ Hessen/Rheinland-Pfalz Barbara Neeb gemeinsam mit der Weltlesebühne zu einem außergewöhnlichen Gespräch mit der einzigen Übersetzerin aus dem Tagalog im deutschsprachigen Raum und preisgekrönten Autorin Annette Hug in die Zentralbibliothek Frankfurt am Main ein.

Was die Teilnehmer erwartet:

  • Einblicke in die philippinische Literaturszene
  • Die sprachlichen Besonderheiten des Tagalog
  • Herausforderungen beim Übersetzen ins Deutsche
  • Kulturelle Vielfalt eines faszinierenden Landes


Wann: 30.09.2025, 19:30–21:30 Uhr
Wo: Zentralbibliothek Frankfurt, Hasengasse 4, 60311 Frankfurt a.M.
Moderation: Barbara Neeb und Katharina Schmidt
Eine Veranstaltung der Weltlesebühne e.V. in Kooperation mit der Stadtbücherei Frankfurt und dem BDÜ Hessen/Rheinland-Pfalz. Gefördert von Pro Helvetia und dem Deutschen Übersetzerfonds e.V.

LV Ost: Konzert der Tuesday Singers in Chemnitz, 30.09.

Am Hieronymustag begeistern die Tuesday Singers mit Musik aus vielen Ländern der Welt und in erstaunlich vielen Sprachen. Erleben Sie Übersetzungen bekannter Hits und tauchen Sie in die bunte Welt der Worte ein. Veranstaltet und begleitet wird das Konzert vom BDÜ Landesverband Ost.

Die Chemnitzer Tuesday Singers sind ein Damenchor, dem die Lust am Singen ins Gesicht geschrieben steht. Seit 2001 proben die Sängerinnen jeden Dienstag an jazzigen Standards, Popsongs, Gospelhymnen, Chansons und Stücken aus dem Bereich Weltmusik. Dabei gibt es eigentlich keine Stilgrenzen für den Chor. Was gefällt, das wird arrangiert. Heraus kommen dabei völlig neue Interpretationen bekannter Songs, zart und kraftvoll, a cappella oder mit Klavierbegleitung. Freuen Sie sich auf eindrucksvolle Arrangements, viel Humor und satten Chorklang. Ein echter Ohrenschmaus!

Wann: 30.09.2025, ab 19:00 Uhr (ca. 1:15 Std. ohne Pause)
Wo: Kraftwerk Chemnitz, Großer Saal, Kaßbergstraße 36, 09112 Chemnitz
Der Eintritt ist frei, um eine Spende für den Chor wird gebeten.

Dolmetscher Übersetzer

Qualifizierte Sprachexperten für mehr als 80 Sprachen und viele Fachgebiete

Seminar-
Angebot

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland

International Translation Day

Translation, shaping a future you can trust
La traduction, garantie de votre confiance en l'avenir
La traducción: forjemos un futuro en el que confiar

Social Media:
#ITD2025 #BDÜ #FIT
#multitalkingfähig

ITD auf der FIT-Website



Für Presse/Medien:

Unsere Pressestelle beantwortet Ihnen gerne Ihre Fragen zum Internationalen Tag des Übersetzens.

Medieninfo des BDÜ zum Weltübersetzungstag 2025

 

nach oben

mybdue twitter facebook linkedin youtube
×