×

Stellenmarkt


Bei den hier veröffentlichten Stellenangeboten handelt es sich um Inserate der jeweiligen Anbieter, für die weder der BDÜ e.V. noch die BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH eine Gewähr bzgl. der Richtigkeit, Vollständigkeit, Aktualität und Seriosität übernehmen. Die Anbieter sind selbst für die Angaben in der betreffenden Anzeige verantwortlich.

Derzeit liegen dem BDÜ folgende Stellenangebote bzw. Angebote zur freien Mitarbeit für Dolmetscher und Übersetzer vor:

Aktuelle Stellenangebote

 

MISEREOR, das katholische Hilfswerk für Entwicklungszusammenarbeit, setzt sich unabhängig von Hautfarbe, Herkunft, Geschlecht und Religion für die Menschen ein, denen das Recht auf ein Leben in Würde, Freiheit und ausreichender und gesunder Versorgung verwehrt bleibt. Hand in Hand arbeiten wir mit unseren Projektpartnern in Afrika, Asien und Lateinamerika und unterstützen die Menschen, ihr Leben aus eigener Kraft nachhaltig positiv zu verändern.

Für unsere Abteilung Informations- und Wissensmanagement suchen wir zum nächstmöglichen Zeitpunkt eine/n

Referent/in Sprachendienst Französisch

Die Stelle hat einen Arbeitszeitumfang von 50% (19,50 Stunden/Woche)

Ihre Aufgaben: Die Referentin/Der Referent Sprachendienst übersetzt Texte, die besonders hohe Anforderungen an inhaltliche Genauigkeit oder spezielle Fachterminologie stellen und unterstützt alle Arbeitsbereiche der MISEREOR-Geschäftsstelle. Dazu gehören folgende Aufgaben:

  • Übersetzung von Texten aus allen Arbeitsbereichen der Geschäftsstelle ins Französische sowie vom Französischen ins Deutsche
  • Übersetzungen für Publikationen, Begleitung bis zur Veröffentlichung
  • Fremdsprachliche Anfertigung von Projektverträgen sowie zentraler Dokumente der Projektbearbeitung
  • Auswahl externer Auftragnehmer von Übersetzungsaufträgen und Qualitätssicherung
  • Beratung von MISEREOR-Mitarbeiter/-innen
  • Mitarbeit an Fragen des Fremdsprachenwesens in der Geschäftsstelle und am qualifizierten fremd-sprachlichen Erscheinungsbild des Werkes


Ihr Profil:
Sie verfügen über einen Studienabschluss als Übersetzer/-in oder Dolmetscher/-in oder vergleichbare Fähig-keiten und Erfahrungen. Wenn Sie Muttersprachler des Deutschen sind, haben Sie Ihre sprachpraktische Beherrschung des Französischen in einem längeren Auslandsaufenthalt in einem französischsprachigen Land (gerne in Afrika) perfektioniert. Idealerweise verfügen Sie zusätzlich über gute Kenntnisse des Englischen oder Spanischen. SDL Trados Studio und MultiTerm sind für Sie kein Buch mit sieben Siegeln. Hohe Zuver-lässigkeit, eigenverantwortliche und selbstständige Arbeitsweise, gute organisatorische Fähigkeiten sowie Belastbarkeit und Flexibilität setzen wir voraus. Sie arbeiten gerne im Team und verfügen über eine gute Kommunikationskompetenz. Ein stets waches Bewusstsein für interkulturelle Unterschiede, die Sie als spannende Herausforderung erleben, zeichnet Sie aus. Kontinuierliche Fortbildung ist für Sie professionelle Selbstverständlichkeit.
Wir erwarten die Übereinstimmung mit den Zielen der katholischen Kirche und der Armenorientierung der kirchlichen Entwicklungszusammenarbeit. Bei gleicher Eignung, Befähigung und fachlicher Leistung werden Menschen mit Schwerbehinderung nach Maßgabe des § 2 des Sozialgesetzbuches IX bevorzugt berück-sichtigt.
Ihre vollständige Bewerbung senden Sie bitte per E-Mail an: personalmisereorde


Hier können Sie die Anzeige auch downloaden.

13.07.2018

Das Bundesministerium für Gesundheit (BMG) ist eine oberste Bundesbehörde der Bundesrepublik Deutschland mit erstem Dienstsitz in Bonn und zweitem Dienstsitz in Berlin. Das BMG hat ein umfang-reiches Aufgabenspektrum an der Schnittstelle zwischen Politik und Verwaltung, das von der Gewähr-leistung der Leistungsfähigkeit der gesetzlichen Kranken- und Pflegeversicherung über die Reform des Gesundheitssystems, den Gesundheitsschutz, die Krankheitsbekämpfung, die Biomedizin, die Unterstüt-zung der Forschung bis hin zur europäischen und internationalen Gesundheitspolitik reicht. Weitere Informationen finden Sie unter www.bundesgesundheitsministerium.de.

Wir suchen für das Referat L 9 „Beratung und Information für Versicherte und Leistungserbringer, Bürgerkommunikation, Übersetzungsdienst“ am Dienstort Bonn zum nächstmöglichen Zeitpunkt zunächst für die Dauer von 2 Jahren

eine Übersetzerin / einen Übersetzer (Master / Diplom) als Referentin / Referent.

Aufgabengebiet:

  • Anfertigung schwieriger schriftlicher Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische sowie aus dem Englischen und aus einer weiteren Fremdsprache, vorzugsweise Französisch oder Spanisch, ins Deutsche,
  • Überprüfung englischsprachig verfasster Texte, ggf. auch weitere Sprachen,
  • Terminologiearbeit, sowie
  • im Rahmen von Übersetzungen anfallende Organisations- und Verwaltungsaufgaben.

Fachliche Anforderungen:

  • abgeschlossenes wissenschaftliches Hochschulstudium (Master / Diplom) in einem übersetzungswissenschaftlich geprägten Studiengang (z.B. Fachübersetzen, Übersetzungswissenschaft, etc.) mit dem Schwerpunkt in den Sprachen Englisch, Deutsch sowie einer weiteren Fremdsprache (vorzugsweise Französisch oder Spanisch)
  • hervorragende Kenntnisse der englischen Sprache, Deutsch als 1. Fremdsprache,
  • sichere Beherrschung gängiger IT-Anwendungsprogramme (MS Office) sowie Erfahrung im Umgang mit CAT-Tools (z.B. SDL Trados MultiTerm, SDL Trados Studio),
  • breites Verständnis und Interesse für gesundheitspolitische, medizinische, versicherungstechnische und juristische Themen sowie
  • möglichst: zuverlässige Wahrnehmung anfallender Organisations- und Verwaltungsaufgaben im Rahmen der Übersetzungstätigkeit.

Persönliche Anforderungen:

  • Eigenverantwortliches Arbeiten, Organisationsgeschick, hohe Teamfähigkeit und Dienstleistungsorientierung,
  • Bereitschaft und Fähigkeit, sich rasch neue Themenbereiche und Fertigkeiten anzueignen,
  • Überdurchschnittliche Leistungsbereitschaft, Belastbarkeit, Flexibilität und Zuverlässigkeit sowie
  • Bereitschaft und Fähigkeit zur adressaten- und serviceorientierten Kommunikation.

Wir bieten:

  • Eine Eingruppierung in die Entgeltgruppe 14 TVöD und Zahlung einer Ministerialzulage,
  • gute Karriere- und Entwicklungsmöglichkeiten, auch im internationalen Umfeld,
  • bei Erfüllen der Voraussetzungen die Zahlung von Trennungsgeld oder Umzugskostenvergütung,
  • umfangreiche und bedarfsorientierte Fort- und Weiterbildungsangebote,
  • familienfreundliche, flexible und moderne Arbeitszeiten und -formen zur Vereinbarkeit von Beruf, Familie und Pflege (insbesondere Gleitzeitregelungen und mobiles Arbeiten),
  • ein wertschätzendes, offenes und transparentes Arbeitsumfeld und -klima,
  • ein vielseitiges Gesundheitsförderungsangebot sowie
  • ein vergünstigtes Monatsticket für den Personennahverkehr (Job-Ticket).

Bei bestehendem Beamtenverhältnis oder Dauerarbeitsverhältnis im öffentlichen Dienst (Besoldungs-gruppe A 14 oder Entgeltgruppe 14 TVöD) besteht die Möglichkeit einer Abordnung.

Das BMG gewährleistet die berufliche Gleichstellung von Frauen und Männern. Schwerbehinderte Men-schen werden nach Maßgabe des SGB IX besonders berücksichtigt. Der Dienstposten ist für die Beset-zung mit Teilzeitkräften grundsätzlich geeignet. Begrüßt werden Bewerbungen von Menschen aller Na-tionalitäten.

Fühlen Sie sich angesprochen? Dann bewerben Sie sich bitte bis zum 03.08.2018 ausschließlich über das im Internet eingestellte Onlinebewerbungssystem. Der Link lautet:

https://bewerbung.dienstleistungszentrum.de/BaSys3OBS/BMG-2018-015/index.html

Passwort und Account erhalten Sie unter Angabe Ihrer E-Mail-Adresse.

Bitte laden Sie im Anschluss an Ihre Onlinebewerbung Ihre vollständigen Bewerbungsunterlagen (Be-werbungsanschreiben, Lebenslauf, Studienabschlusszeugnisse, Arbeitszeugnisse bzw. dienstliche Beur-teilungen, ggf. Nachweis über Schwerbehinderung/Gleichstellung, ggf. Nachweis über die Anerkennung eines ausländischen Bildungsabschlusses etc.) bis spätestens zum Ende der Bewerbungsfrist in einer PDF-Datei (max. 10 MB) in das Online-Bewerbungssystem hoch.

Papier- und E-Mail-Bewerbungen können nicht berücksichtigt werden!

Für Rückfragen im Zusammenhang mit Ihrer Bewerbung stehen Ihnen die Mitarbeiterinnen und Mitar-beiter vom Servicezentrum Personalgewinnung des Bundesverwaltungsamtes unter der Rufnummer 022899 358-8755 gerne zur Verfügung. Bitte geben Sie bei Rückfragen die Kennziffer BMG-2018-015 an. Wegen der Vielzahl an eingehenden Bewerbungen wird um Verständnis bei verspäteter Beantwortung gebeten.

 

Hier können Sie die Anzeige auch downloaden.

11.07.2018

Munich Re: Translator English

The section Language & Terminology Service – English provides Munich Re's divisional units and central divisions with English language services, including translations, editing and proofreading, and terminology work.

 Your responsibilities:

  • Translating texts into English, with a particular focus on financial and legal texts
  • Editing and proofreading English texts
  • Checking digital proofs
  • Assuring the quality of translations produced internally and externally
  • Coordinating translation processes
  • Researching subject-specific terminology
  • Maintaining and updating the terminology database
  • Providing Munich Re staff with advice (on the telephone and in person) regarding correct and appropriate English usage

 Your profile:

  • English native speaker, with a nearly native-speaker command of German
  • University degree in translation or translation diploma from a recognised translation institution, or equivalent degree/qualification
  • Several years of professional experience as a specialist translator in financial and regulatory reporting, legal texts and (re)insurance
  • Sound command of the requisite computer programs, such as SDL Trados Studio, SDL MultiTerm and the usual MS Office suite
  • Eloquence, accuracy and ability to work under pressure
  • Confident manner
  • High level of commitment and team spirit
  • Client/service orientation

Munich Re is one of the world‘s leading reinsurance companies with more than 11,000 employees at over 50 locations around the globe. We are working on topics today that will concern the whole of society tomorrow, whether that be climate change, major construction projects, gene technology or space travel. We find solutions to these challenges through a network of highly qualified professionals who anticipate risks, work on tailor-made solutions and expertly advise our clients. If you want to help shape the future as part of one of our teams, we look forward to hearing from you. Please click on the link to apply online.

Hier können Sie die Anzeige auch downloaden.

Münchener Rückversicherungs-Gesellschaft
Daniela Köster
HR Business Partner
Königinstraße 107
80802 München
GERMANY

www.munichre.com

10.07.2018

Übersetzer / Translator (m/w) Inhouse

Begeistern auch Sie sich für die Vielfalt unserer Fragestellungen – und machen Sie
gemeinsam mit uns im Bereich Translation Support den Unterschied:

Ihre Aufgaben

  • Übersetzen komplexer Fachtexte aus den Bereichen Wirtschaft, Finanzen, Steuern und Recht vom Deutschen ins Englische und vom Englischen ins Deutsche
  • Lektorat und Korrektorat bereits verfasster Übersetzungen im Hinblick auf ihre terminologische Konsistenz
  • Terminologiearbeit inklusive Pflege der Terminologiedatenbank

Ihr Profil

  • Studium als Übersetzer (Diplom/Master) mit der Fachrichtung Wirtschaft/Recht
  • Erstfachsprache Englisch bzw. Deutsch

Werden Sie Teil eines unserer Teams, die gemeinsam das angehen, was die Wirtschaftswelt
bewegt. Informieren Sie sich über Ihre Einstiegs- und Entwicklungsmöglichkeiten, Themen, die
uns antreiben und über unseren Bewerbungsprozess.

Bewerben Sie sich online direkt auf unserem Jobportal mit dem Stellencode: 133698BR.

Für Rückfragen steht Ihnen Kirsten Kronberg-Peukert unter 0800 5764 562 (0800 KPMG JOB)
gerne zur Verfügung.

Hier können Sie die Anzeige auch downloaden.

04.07.2018

Wir suchen zur Verstärkung unserer Teams am Dienstort Köln eine
ÜBERSETZER/IN ODER DOLMETSCHER/IN für die Sprachen Französisch und Spanisch

Ihre Aufgaben

  • Fertigung von Übersetzungen geschriebener und gesprochener französischer Texte ins Deutsche sowie deutscher Texte ins Französische
  • Fertigung von Übersetzungen geschriebener und gesprochener spanischer Texte ins Deutsche

Die aus beiden Sprachen zu übersetzenden Texte decken ein breites Themenspektrum ab. Neben Texten mit politischem Hintergrund handelt es sich z.B. auch um juristische, naturwissenschaftliche und sonstige fachspezifische Texte.
Der Schwierigkeitsgrad der zu übersetzenden Texte reicht von leicht bis schwierig.

Unser Angebot

  • spannendes und abwechslungsreiches Aufgaben-gebiet mit gesellschaftlichem Mehrwert
  • unbefristete Einstellung in die Entgeltgruppe 11 TVöD Bund sowie Möglichkeit der Verbeamtung
  • Beamtinnen / Beamte können statusgleich bis A10 BBesG übernommen werden
  • Sicherheitszulage i.H.v. 161,06 € (A9) bzw. 201,32 € (A10 / E11)
  • flexible Arbeitszeiten, Jobticket, Fortbildungsmaß-nahmen sowie Teilzeit zur besseren Vereinbarkeit von Familie und Beruf

Ihr Profil
Sie verfügen über einen der folgenden Abschlüsse mit mindestens der Note „gut“

  • (Fach-) Hochschulstudium (Diplom oder vergleich-bar) als Übersetzer/in oder Dolmetscher/in für die Sprachen Französisch und Spanisch

Im Rahmen des Auswahlverfahrens werden Sprachtests durchgeführt.

Darüber hinaus erwarten wir

  • Interesse an politischen Ereignissen im In- und Ausland sowie deren Auswirkungen auf die Sicher-heitslage in Deutschland
  • hohes Maß an Teamfähigkeit, Eigeninitiative und Verantwortungsbewusstsein
  • Bereitschaft zur kurzfristigen Einarbeitung in die Aufgabenstellung der einzelnen Fachbereiche des Bundesamtes für Verfassungsschutz
  • überdurchschnittliche Einsatzbereitschaft und Belastbarkeit
  • Fähigkeit, unter hohem Zeitdruck fehlerfreie Übersetzungen zu fertigen
  • deutsche Staatsangehörigkeit

Wünschenswert sind außerdem

  • Bereitschaft, gelegentlich bei Arbeitssitzungen zu dolmetschen (konsekutiv)

Wir haben uns die berufliche Förderung von Frauen nach Maßgabe des BGleiG zum Ziel gesetzt und sind deshalb besonders an Bewerbungen von Frauen interessiert. Schwerbehinderte Menschen werden bei gleicher Eignung nach Maßgabe des SGB IX bevorzugt berücksichtigt.

Bitte bewerben Sie sich bis zum 27.07.2018 über das Online-Bewerbungssystem unter der Verfahrensnummer
BfV-2018-091 auf https://bewerbung.dienstleistungszentrum.de/BaSys3OBS/BfV-2018-091/index.html

Das Bestehen von schriftlichen und mündlichen Eignungstests ist Voraussetzung für die weitere Bearbeitung Ihrer Bewerbung.

Nähere Informationen rund um das Bewerbungsverfahren und die erforderliche Sicherheitsüberprü-fung für eine Tätigkeit im Inlandsnachrichtendienst des Bundes finden Sie unter www.verfassungsschutz.de/karriere.

Für Fragen im Zusammenhang mit Ihrer Bewerbung stehen Ihnen die Mitarbeiter/innen vom Bundesverwaltungsamt – Servicezentrum Personalgewinnung – unter der Rufnummer 022899 / 358 - 8690 gerne zur Verfügung.

Hier können Sie sich die Anzeige herunterladen.

29.06.2018

Aufgaben

  • Termingerechtes Management von Übersetzungen

  • Koordination in- und externer Übersetzungskapazitäten

  • Zusammenarbeit mit in- und externen Übersetzern sowie Übersetzungsagenturen

  • Kooperation mit unternehmensinternen Fachprüfern und internen Fachabteilungen

  • Sicherstellung der sprachlichen Qualität und der Einhaltung der Auftragsspezifika

  • Management und Klärung von Übersetzungsrückfragen

  • Erkennen von prozessualem und linguistischem Optimierungspotenzial

Qualifikationen

  • Abgeschlossenes Studium zum Übersetzer bzw. Mehrsprachige Fachkommunikation oder themenverwandte Studiengänge

  • Berufserfahrung im Bereich Management/Koordination von Übersetzungen, vorzugsweise im Herstellerumfeld

  • Erfahrungen als Übersetzer von Vorteil

  • Kenntnisse SDL Trados Studio/SDL Multiterm

  • Know-how im Bereich Terminologie/Terminologiemanagement

  • Kenntnisse des Projektmanagement-Tools PLUNET wünschenswert

  • Sehr gutes Deutsch- und gute Englischkenntnisse

  • Internationales Mindset

  • Analytische sowie lösungsorientierte Denk- und Arbeitsweise

  • Kommunikationsstärke und Teamfähigkeit

_ZUKUNFT BEWEGEN

Innovative Ideen kennzeichnen unsere Erfolge und treiben uns an. Mit Leidenschaft realisieren wir weltweit Windenergieprojekte und geben Antworten auf die energietechnischen Herausforderungen
von morgen. Leisten Sie einen Beitrag, um mit Ihrem Engagement die regenerative Energiezukunft mitzugestalten.

Bewerben Sie sich online über unser Karriereportal!

Hier geht es zum Bewerberportal

Referenzcode: DE109681
Ort: Aurich
Kontakt
Frau Kathrin Schreiber
Tel. 0 49 41 - 927 216

Hier können Sie die Anzeige auch downloaden.

Para incorporar en nuestro Departamento de Traducción de Textos, precisamos un/a Traductor/a de castellano a alemán que se hará cargo de revisar y traducir tanto los textos jurídicos como las comunicaciones con clientes, así como los textos de la página web. Asimismo, desarrollará la gestión del conocimiento de textos en alemán.

Lugar de trabajo: Madrid
Experiencia profesional: Experiencia profesional de más de 5 años en puesto similar

Imprescindible idioma alemán nativo.
Valorable inglés y formación adicional en Traducción de textos.

Idiomas: alemán nativo y castellano muy alto hablado y escrito

Competencias profesionales:

  • Orientación al cliente interno
  • Capacidad de relación
  • Trabajo en equipo
  • Autonomía y responsabilidad
  • Capacidad de análisis

Se ofrece :
Incorporación en despacho profesional de carácter internacional, contrato de carácter indefinido, salario acorde con conocimientos y experiencia aportados.

Bei Interesse bitte wenden an: rsanchezmmmmes

Hier können Sie die Anzeige auch downloaden.

 

 

Die Kanzlei Müller-Boré mit Sitz in München ist eine seit über 100 Jahren bestehende, im Bereich des gewerblichen Rechtsschutzes tätige Anwaltssozietät mit internationaler Ausrichtung. Der Kanzleischwerpunkt liegt auf den Gebieten Patente, Marken, Gebrauchsmuster, Geschmacksmuster sowie dem unlauteren Wettbewerb.

Zum Ausbau unseres Übersetzerteams suchen wir ab sofort in Festanstellung eine engagierte und zuverlässige

 

Technische Übersetzerin (m/w)

IHRE AUFGABEN

  • Übersetzung von technischen und patentrechtlichen Fachtexten wie z.B. Patentanmeldungen, Einspruchsschriftsätze, Gutachten und amtliche Bescheide in enger Abstimmung mit unseren Patent- und Rechtsanwälten
  • Übersetzung primär vom Englischen ins Deutsche
  • Unterstützung der Kollegen bei sprachlichen Fragen

IHR PROFIL

  • Abgeschlossenes Studium zum Übersetzer (Fachakademie oder Hochschule) vorzugsweise mit Fachgebiet Technik sowie idealerweise einige Jahre Übersetzungserfahrung bevorzugt im technischen Bereich
  • Sehr gute Deutsch- und Englischkenntnisse auf muttersprachlichem Niveau
  • Ausgeprägte sprachliche Ausdrucksfähigkeit und Gewandtheit
  • Interesse an technischen Zusammenhängen, idealerweise technisches Fachwissen
  • Sorgfältige Arbeitsweise, Zuverlässigkeit und Flexibilität
  • Souveräner Umgang mit den MS-Office-Programmen

Wir bieten Ihnen einen abwechslungsreichen und sicheren Arbeitsplatz mit einer flexiblen Arbeitszeit- und Arbeitsplatzgestaltung in modernen und verkehrsgünstig gelegenen Büroräumen, gerne auch in Kombination mit Homeoffice. Neben einem verantwortungsvollen Aufgabengebiet und flachen Hierarchien erwartet Sie bei uns ein junges und dynamisches Team mit ausgeprägtem Teamgeist und Spaß bei der Arbeit.

Sie fühlen sich angesprochen?
Dann freuen wir uns auf Ihre Bewerbung vorzugsweise per E-Mail an:
jobsmueller-borede

Hier können Sie die Anzeige auch downloaden.

03. Januar 2018

Diction ist ein erfolgreiches und schnell wachsendes Schweizer Unternehmen, das sich auf die Bereiche Korrektorat, Lektorat, Übersetzung und Copywriting spezialisiert hat. Wir nehmen uns persönlich und engagiert, kompetent und zuverlässig aller Texte unserer renommierten Kunden an. Dabei überprüfen wir Grammatik und Stil von Imagebroschüren, Geschäftsberichten, Drehbüchern, Inseraten, Pressemitteilungen und PR-Artikeln. Zudem übertragen wir vielseitige Texte und anspruchsvolle Ideen präzise in jede gewünschte Sprache und beraten Unternehmen im Bereich Corporate
Language. Zur Ergänzung unseres Teams suchen wir den besten
Lektor/Korrektor Deutsch (m/w, 100 %),
der uns sowie unsere nationalen und internationalen Kunden mit seinen überdurchschnittlichen fachlichen und persönlichen Fähigkeiten überzeugt.
Als ehrgeiziges, wissbegieriges Sprachtalent sind Sie es gewohnt, deutsche Texte Korrektur zu lesen, die Qualität von Übersetzungen ins Deutsche sicherzustellen und auch unter Zeitdruck sorgfältig zu arbeiten. Sie lektorieren Marketing-Texte, Geschäftsberichte, PR-Artikel und viele weitere deutsche Texte. Zudem gleichen Sie Übersetzungen ins Deutsche ab, welche zuvor von internen und externen Kollegen angefertigt wurden. Sie pflegen und erstellen zudem Kundenglossare und Terminologielisten.

Sie …

  • sind deutscher Muttersprache und beherrschen Französisch auf Niveau C2 oder sind zweisprachig aufgewachsen (Deutsch-Französisch), jede weitere Sprache ist von Vorteil
  • sind in der deutschen und französischen Grammatik sattelfest
  • kennen und verstehen idealerweise die Eigenheiten des Schweizer Standarddeutsch sowie die kulturellen Gegebenheiten
  • haben einen Bachelor in Übersetzung, Sprachwissenschaften oder vergleichbarem Studiengang
  • verfügen über Erfahrung in einer vergleichbaren Position (Plus, aber keine Voraussetzung)
  • arbeiten leidenschaftlich gerne und sehr genau
  • haben eine schnelle Auffassungsgabe und denken sich gerne in neue Aufgabengebiete ein
  • sind beharrlich, belastbar und bereit, für unsere Kunden auch einmal die sprichwörtliche Extrameile zu gehen
  • schauen auf den Kunden statt auf die Uhr: Ihr Arbeitstag endet, wenn unser Kunde zufrieden ist
  • beherrschen MS-Office-Anwendungen und SDL Trados Studio aus dem Effeff

Wir ...

  • sind ein motiviertes, dynamisches Team, das sich am Erfolg von Diction freut und täglich engagiert daran arbeitet
  • bieten Ihnen eine ausgezeichnete Infrastruktur
  • geben Ihnen die Möglichkeit, in verantwortungsvoller Position für erstklassige Kunden zu arbeiten

Arbeitsort: zu Hause (vier Tage pro Woche) und Buchs SG (ein Tag pro Woche)

Einführungszeit in Buchs SG: 6 Wochen

Arbeitsbeginn: sofort oder nach Vereinbarung

Die ganze PC-Infrastruktur für Ihr Homeoffice wird Ihnen von Diction zur Verfügung gestellt.
Die Anstellung erfolgt über eine deutsche Tochtergesellschaft.

Bitte senden Sie Ihre aussagekräftige Bewerbung (inkl. Gehaltsvorstellung in Euro) mit Motivationsschreiben und Foto per E-Mail (keine postalische Bewerbung) an Tobias Schär: bewerbungdictionch
Freelance- oder Teilzeitbewerbungen werden nicht berücksichtigt.

Diction AG . Korrektorat . Lektorat . Übersetzung . Copywriting . Buchs SG . St. Gallen . Vancouver
Bahnhofstrasse 32 . Postfach 249. 9471 Buchs SG . Schweiz . T + 41 81 750 53 33 . F + 41 81 750 53 32 . infodictionch . www.diction.ch

Stellenanzeige hier als PDF downloaden

Dolmetscher Übersetzer

Mehr als 7500 Sprachexperten für über 80 Sprachen und viele Fachgebiete

Seminare
Webinare

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland

nach oben

twitter xing pinterest facebook youtube mybdue
×