Stellenmarkt


Bei den hier veröffentlichten Stellenangeboten handelt es sich um Inserate der jeweiligen Anbieter, für die weder der BDÜ e.V. noch die BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH eine Gewähr bzgl. der Richtigkeit, Vollständigkeit, Aktualität und Seriosität übernehmen. Die Anbieter sind selbst für die Angaben in der betreffenden Anzeige verantwortlich.

Derzeit liegen dem BDÜ folgende Stellenangebote bzw. Angebote zur freien Mitarbeit für Dolmetscher und Übersetzer vor:

Übersetzer*innen (w/m/d) Hindi für die Abteilung Educational Programs der DW Akademie


Wir suchen für die DW Akademie am Standort Bonn oder Berlin zum 1. September 2024 oder zum nächstmöglichen Zeitpunkt drei Übersetzer*innen (w/m/d) Hindi befristet für vier bis neun Monate in freier Mitarbeit.

Die Förderung der deutschen Sprache ist maßgeblicher Bestandteil des gesetzlichen Programmauftrags der Deutschen Welle. Die Abteilung Educational Programs in der DW Akademie erstellt multimediale Deutschlernangebote für alle Niveaustufen in verschiedenen Sprachen – von didaktisch aufbereiteten Nachrichten bis hin zu Communitys auf Facebook und Twitter.

Wir brauchen deine Unterstützung in Vollzeit für unseren mobil nutzbaren Online-Sprachkurs “Nicos Weg” und für weitere Angebote.

 

UNSER ANGEBOT

Du arbeitest in einem kleinen Übersetzungsteam mit zwei bis drei weiteren Personen eng zusammen. Hier eine Auswahl deiner zukünftigen Aufgaben:

  • Mitarbeit an den Deutschlernformaten „Nicos Weg“ (dw.com/nico), „Deine Band“ (dw.com/deineband) und evtl. weiteren Angeboten
  • eigenverantwortliche Übersetzung vom Deutschen in die Sprache Hindi, Abstimmung sprachlicher Standards mit den anderen Team-Mitgliedern und Anwendung dieser Standards
  • Übersetzung, Erstellung und Abnahme von Videountertiteln
  • Korrektur von Texten und Qualitätssicherung von Online-Lernangeboten

DAS BRINGST DU MIT

Du verfügst über perfekte Sprachkenntnisse in Hindi auf muttersprachlichem Niveau. Zugleich sind deine Deutschkenntnisse sehr gut, sodass du zum Beispiel grammatische Regeln des Deutschen einfach und präzise in die Sprache Hindi übersetzen kannst.

Du hast einen genauen Blick auf formale Standards. Deine sehr guten EDV-Kenntnisse und eventuell sogar erste Erfahrungen im Umgang mit Redaktionssystemen sind für dich schon lange selbstverständliche Arbeitsgrundlage.

Idealerweise belegst du deine Kenntnisse durch ein abgeschlossenes Hochschulstudium in einem germanistischen bzw. fremdsprachlichen Fach mit didaktischer Ausrichtung oder einem Studium für Übersetzung "Deutsch-Hindi".

Du arbeitest gern selbstständig, eigenverantwortlich und denkst mit. Deine Auftraggeber schätzen deine Übersetzungen, weil sie von guter Qualität und mit großer Sorgfalt erstellt sind. Du bist kommunikativ und fragst lieber nach, wenn du einmal unsicher bist. Die enge Zusammenarbeit in einem Team mit weiteren Übersetzer*innen gestaltest du so, dass euer gemeinsames Produkt aus nur einer Feder zu stammen scheint.

Der Zeitraum der Beauftragung ist im Rahmen unseres Projekts auf ca. vier bis neun Monate befristet. Mobiles Arbeiten ist ausschließlich innerhalb Deutschlands möglich, für die Ausübung deiner Tätigkeit benötigst du einen angemeldeten Wohnsitz in Deutschland. Ein Teil der Aufgaben sollte im Funkhaus in Bonn oder Berlin erledigt werden.

 

DAS BIETEN WIR

  • inspirierende und herausfordernde Aufgaben in einem internationalen Medienunternehmen
  • Mitarbeit in interdisziplinären und diversen Teams
  • eine Organisationskultur geprägt von New Work und Digital Leadership & Collaboration
  • Förderung von Diversität, Inklusion und Nachhaltigkeit
  • flexible Arbeitszeiten und Beschäftigungsmodelle für Homeoffice
  • umfangreiches Bildungsprogramm sowie individuelle Weiterentwicklungsmöglichkeiten
  • attraktive Vergütung nach Tarif mit Zusatzversicherungen
  • verkehrsgünstige Lage und vergünstigte Tickets für den ÖPNV
  • ausgezeichnete Betriebsgastronomie und moderne Multifunktionsflächen
  • breites Betriebssportangebot und Gesundheitsmanagement

Als Mitarbeitende der Deutschen Welle identifizieren wir uns mit den vom Deutsche-Welle-Gesetz vorgegebenen Werten. Insbesondere stellen wir uns gegen jede Form von Diskriminierung, Rassismus und Antisemitismus.

Die Deutsche Welle (DW) ist der Auslandssender Deutschlands, verbreitet weltweit journalistische Angebote - multimedial und in mehr als 30 Sprachen. Darüber hinaus stärkt die DW Akademie das Menschenrecht auf Informations- und Meinungsfreiheit in 50 Entwicklungs- und Schwellenländern. Als Mitglied der ARD sind wir stolz darauf, mit unseren vielfältigen und qualitativ hochwertigen Angeboten wesentlich zur Meinungs- und Medienvielfalt beizutragen.

Wir fördern Diversität und Chancengleichheit. Deine Bewerbung ist bei uns willkommen, ungeachtet Deiner Nationalität, kulturellen, ethnischen oder sozialen Herkunft, einer Behinderung, Deiner sexuellen Orientierung, Deines Geschlechts oder Deines Alters. Wir streben Geschlechterparität auf allen Ebenen der Organisation an.

Haben wir Dein Interesse geweckt? Dann freuen wir uns über Deine Bewerbung bis zum 31. Juli 2024.

Gerne können Sie sich über diesen Link bewerben https://recruitingapp-5401.de.umantis.com/Vacancies/2085/Description/1?lang=ger

Hier können Sie sich die Anzeige auch als pdf-Datei herunterladen.

Die Wordcrafts GmbH BRAUCHT DRINGEND VERSTÄRKUNG UND SUCHT DICH!

Wir sind ein kleines Übersetzungsbüro und sorgen seit nun fast 15 Jahren dafür, dass
Benutzer von iPhone, iPad und Mac die Apps verstehen, die sie herunterladen und kaufen.
Und weil immer mehr Kunden uns so gern buchen, suchen wir Verstärkung im
Projektmanagement und bei der Übersetzung. Wir suchen also ab Mitte 2024 eine:n

Projektmanager:in und Übersetzer:in EN > DE (oder FR/ES/IT/NL/DA)

Du wolltest schon immer mal drängelnden Kund:innen ihre Übersetzungen möglichst zu
gestern liefern? Du stehst auf diesen Adrenalinschub, wenn sich die Deadline nähert und du
dich fragst, ob alle Übersetzer:innen rechtzeitig liefern werden? Und hast du die eigene
Übersetzung eigentlich schon fertig? Du machst dir nicht gleich in die Hose, wenn der
Kanadier sich lauthals über die totale Fehlübersetzung deiner Übersetzerin aus Paris
beschwert?
Dann bist du für den Alltag des Projektmanagements bestens gewappnet und findest bei uns
genau die richtige Stelle!

Was wir dir bieten:

- Ein lockeres Arbeitsumfeld ohne Krawatten-, Hemd-, Blusen- oder Sonstwas-Zwang
- Coole Projekte mit entspannten Kunden auf freundschaftlicher Basis
- Ein eingespieltes und etabliertes Team an Übersetzer:innen
- Eine umfassende Einarbeitung in unsere Abläufe und das Apple-spezifische Zeugs und
Gehabe
- Breites Aufgabenspektum: Übersetzen, Projektmanagement, Kostenplanung, Lolcat-
Design
- Flexible Arbeitszeiten mit reichlich Home-Office nach der Einarbeitung


Was wir uns wünschen:

- Ein abgeschlossenes Studium im Gebiet der Sprach- oder Übersetzungswissenschaften
wär schon cool, ist aber kein Muss. Aber erzähl uns bitte nicht, du hättest vor 3 Jahren mal
für den Freund des Sohnes deines Onkels das Zeugnis übersetzt. ;)
- Du kommunizierst vernünftig auf Englisch und weißt vielleicht auch, dass mit „string“ im
Englischen kein Bekleidungsstück aus wenig Stoff gemeint sein kann
- Du hast Bock, mehr als nur schnöde Word-Dokumente oder Powerpoints zu übersetzen
- Du stehst auf Apple Produkte und bist idealerweise kein Neuling am iPhone, iPad und Mac
- Du bringst ne ordentliche Portion Humor mit

Genau dein Ding? Oder brauchst du einfach die Kohle? Dann freuen wir uns, von dir zu
hören. Sende uns deine Bewerbung an jobs(at)wordcrafts.de.
Keine Word-Dokumente. Keine Powerpoints. PDF ist Präferiertes Dateiformat

Datei hier als PDF downloaden

  • Düsseldorf und Home Office
  • 32-40 Stunden
  • Abgeschlossene Berufsausbildung

Als Übersetzer Niederländisch - Deutsch übersetzt du Produktseiten korrekt und kreativ aus dem Niederländischen ins Deutsche. Natürlich mit dem für Coolblue typischen Tone of Voice!

 

Was mache ich als Übersetzer Deutsch / Niederländisch bei Coolblue?

Du bist ein wahres Sprachgenie mit Gespür für Übersetzungen? Du möchtest die Coolblue-Website für ein breiteres Publikum zugänglich machen? Dann ist diese Position genau richtig für dich! Du möchtest als Translator bei Coolblue starten? Kay erklärt dir, wie es geht.

 

Das machst du gerne

  • Die Coolblue Website ins Deutsche übersetzen, von Produktseiten über Beratungsartikel bis hin zu Texten für den Kundendienst.
  • Dafür sorgen, dass deutsche Texte grammatikalisch korrekt sind und mit dem Coolblue Styleguide übereinstimmen.
  • Entwicklungen des Styleguides verfolgen und Ideen zu dessen Verbesserung beitragen.
  • Die Qualität der übersetzten Inhalte gewährleisten, indem du die Datenbank des Übersetzungstools auf dem neuesten Stand hältst.

 

Hierin erkennst du dich

  • Du sprichst fließend Deutsch und Niederländisch.
  • Du hast ein abgeschlossenes Fachhochschul- oder Hochschulstudium im Bereich Übersetzen oder Sprachen.
  • Du hast idealerweise erste Erfahrung im Übersetzen.
  • Du bist 32-40 Stunden pro Woche verfügbar.
  • Um uns als Team regelmäßig zu treffen und auszutauschen arbeiten wir auch ab und zu von unserem Büro in Düsseldorf.

 

Das ist dir auch noch wichtig an einem Job

Neben marktkonformem Gehalt inkl. Home-Office-Zulage, Urlaubs- und Weihnachtsgeld, 27 Urlaubstagen und 10% Mitarbeiterrabatt erwartet dich bei Coolblue unsere einzigartige Unternehmenskultur:

  • Freunde. Vertrauen und Unterstützung im Team, regelmäßige Partys und After-Work-Events sowie eine transparente, ehrliche Kommunikation.
  • Einfach loslegen. Du bist direkt aktiv mit dabei, mit einem Onboarding-Programm und vielen Kaffee-Dates zum Kennenlernen/Networken. Du bringst dich bei uns direkt ein.
  • Flexibel. Innerhalb der Kernarbeitszeiten kannst du deine Arbeitszeit frei einteilen, deine Skills durch die hauseigene Lernfabrik weiterentwickeln und intern weiter die Karriereleiter hochklettern. Du wirst mit deinem eigenen Laptop und Homeoffice-Arbeitsplatz ausgestattet, sodass du hybrid arbeiten kannst.
  • Ungewöhnlich. Unsere Office-Räume in Düsseldorf, Rotterdam und Antwerpen fördern deine Kreativität und versprühen einen ganz besonderen Spirit. Teil deine (außergewöhnlichen) Ideen mit uns. 
  • Einfach begeistern. Wir tun alles für das Lächeln von unseren Kunden und Mitarbeitenden. Deshalb bekommst du extra Mitarbeiterrabatte bei ausgewählten Partnern (u.a. Mode, Reisen, Mobilfunk).

 

Diese Beschreibung passt wie die Faust aufs Auge? Super!

 

Sende uns deinen Lebenslauf und ein Motivationsschreiben in deutscher Sprache. Bist du Deutsch? Dann erhalten wir Lebenslauf und Motivation gerne auf Niederländisch. Wir arbeiten nicht mit Freelancern zusammen.

 

Fragen? Bitte wende dich an Kay Günther

+4915116924957

kay.gunther@coolblue.de

 

Hier geht's zur Online-Stellenanzeige: www.arbeitenbeicoolblue.de/jobs/junior-ubersetzer-deutsch-niederlandisch/

Dolmetscher Übersetzer

Qualifizierte Sprachexperten für mehr als 80 Sprachen und viele Fachgebiete

Seminar-
Angebot

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland

nach oben

mybdue twitter facebook linkedin youtube
×