Stellenmarkt


Bei den hier veröffentlichten Stellenangeboten handelt es sich um Inserate der jeweiligen Anbieter, für die weder der BDÜ e.V. noch die BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH eine Gewähr bzgl. der Richtigkeit, Vollständigkeit, Aktualität und Seriosität übernehmen. Die Anbieter sind selbst für die Angaben in der betreffenden Anzeige verantwortlich.

Derzeit liegen dem BDÜ folgende Stellenangebote bzw. Angebote zur freien Mitarbeit für Dolmetscher und Übersetzer vor:

Werden Sie Teil unseres internationalen Teams

Seit über 13 Jahren mit professioneller Kundenorientierung am Markt ist COMLOGOS ein modernes und zukunftsorientiertes Unternehmen für ISO 17100-zertifizierte Sprachdienst-leistungen in Fellbach bei Stuttgart.

Wir sind spezialisiert auf technische Übersetzungen in verschiedenen Fachbereichen. Unser engagiertes Team besteht aus hochqualifizierten Übersetzern und Projektmanagern. Kunden- und Serviceorientierung, Engagement und Zuverlässigkeit sind für uns ein Bedürfnis und selbstverständlich.

Zur Verstärkung unseres Teams suchen wir eine/einen

Projektmanager für Übersetzungsprojekte und Qualitätsmanagement (w/m/d)

Zu Ihren Aufgaben gehören:

  • Kommunikation und Abstimmung mit Kunden. Organisation und Abwicklung von multilingualen Übersetzungsprojekten von der Angebotserstellung bis zur Lieferung an den Kunden nach den Qualitätsstandards ISO 17100 und ISO 9001
  • Eigenständige Betreuung eines eigenen Kundenstamms bestehend aus Neu-, Bestands- und Großkunden
  • Beratung und Betreuung von Kunden hinsichtlich möglicher Optimierungen von Übersetzungsprozessen
  • Ausarbeitung und Umsetzung von kundenspezifischen Workflows
  • Steuerung und Überwachung aller Projekte hinsichtlich Terminierung und Kundenwünschen
  • Erstellung von projektspezifischen Kalkulationen für den Ein- und Verkauf von Übersetzungsdienstleistungen
  • Revision von Übersetzungen im Rahmen des Qualitätsmanagements
  • Erstellung und Pflege von kundenspezifischen Terminologiedatenbanken
  • Arbeiten mit unterschiedlichen CAT-Tools, insbesondere SDL Trados Studio und SDL MultiTerm
  • Rechnungsprüfung sowie Buchung von Ein- und Ausgangsrechnungen
  • (Mit-)Entwicklung und Umsetzung von Arbeitsprozessen für das Übersetzungsmanagement

Wir bieten:

  • Umfassende Einarbeitung und Betreuung
  • Ein freundliches und teamorientiertes Betriebsklima in einem engagierten Team
  • Möglichkeiten zur fachlichen, persönlichen und unternehmerischen Weiterbildung
  • Eine leistungsgerechte Vergütung

Was Sie mitbringen:

  • Abgeschlossenes Studium im Bereich Sprach- und Translationswissenschaft oder vergleichbare Qualifikationen
  • Berufserfahrung in gleichwertiger Position – falls nicht vorhanden Praktikum über 3 Monate vorab möglich
  • Muttersprache ist Deutsch oder Deutschkenntnisse sind auf muttersprachlichem Niveau
  • Gute Englischkenntnisse in Wort und Schrift
  • Sie arbeiten gerne im Team und bringen eine ausgeprägte Kunden- und Serviceorientierung mit
  • Sie sind kommunikationsstark und haben beste Umgangsformen
  • Zuverlässigkeit, Leistungsbereitschaft, Zielorientierung und Organisationsvermögen
  • Sicherer Umgang mit Office-Programmen
  • Gute Kenntnisse über CAT-Tools

Haben wir Ihr Interesse geweckt?

Auf Ihre Bewerbung per E-Mail (max. 10 MB, PDF-Format) freut sich:

Rita Kiefhaber
Welfenstr. 15
70736 Fellbach
Tel. +49 711 342456-23
rita.kiefhabercomlogoscom
www.comlogos.com

Wir freuen uns auf eine langfristige Zusammenarbeit!

Ihr COMLOGOS-Team

Hier können Sie die Anzeige auch downloaden.

 I B - Personal und Recht            

Bonn, 20.11.2020

Beim Sekretariat der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland ist in der Zentralstelle für Ausländisches Bildungswesen (ZAB) im Referat VI C – Begutachtung, Zeugnisbewertung, Anerkennung ausländischer Bildungsnachweise (Ländergruppe II) – ab 01.01.2021 am Dienstort Bonn die folgende Vollzeitstelle für die Dauer einer Elternzeit bis 30.09.2023 zu besetzen:

Sachbearbeitung (m/w/d)
zur Bewertung von Hochschulabschlüssen aus Aserbaidschan,
aus zentralasiatischen sowie aus slawischsprachigen Ländern

Entg.Gr. 11 TV-L
mit 100% der Wochenarbeitszeit (39,4 Stunden)
Kennziffer 65/20

Eine Verlängerung wird angestrebt.

Die ZAB ist im Auftrag der Länder als nationale Gutachter- und Informationsstelle zur Bewertung ausländischer Bildungsnachweise tätig. Ausführliche Informationen über die ZAB finden Sie unter www.kmk.org/zab.

Ihr Aufgabenbereich:
Die Stelle ist im Referat VI C der ZAB zu besetzen. Die Aufgabe umfasst die Ausstellung von Zeugnisbewertungen für Hochschulabschlüsse aus Aserbaidschan, aus zentralasiatischen sowie aus slawischsprachigen Ländern. Weiterhin gehören die Recherche und Auswertung von Informationen zum ausländischen Bildungswesen, die Dokumentation der Ergebnisse in der anabin-Datenbank (http://anabin.kmk.org) sowie die telefonische und schriftliche Auskunft und Beratung von Behörden und Privatpersonen zum Aufgabengebiet.

Wir erwarten:

  • ein abgeschlossenes einschlägiges Studium (Bachelor)
  • sehr gute Kenntnisse der aserbaidschanischen Sprache und sehr gute Kenntnisse einer slawischen Sprache
  • gute Kenntnisse der englischen Sprache
  • deutsche Sprachkenntnisse auf muttersprachlichem Niveau
  • gute Kenntnisse des deutschen Bildungswesens
  • gute Kenntnisse des aserbaidschanischen Bildungssystems sowie eines slawischsprachigen Landes
  • Erfahrungen in der Bewertung ausländischer Bildungsnachweise sind von Vorteil
  • Erfahrungen im Umgang mit Datenbanken und in der Informationsrecherche
  • sehr gute MS-Office-Kenntnisse
  • selbständige, verantwortungsbewusste und zielstrebige Arbeitsweise
  • Belastbarkeit
  • Teamfähigkeit

Wir bieten Ihnen eine Tätigkeit in einem interessanten Arbeitsgebiet mit flexiblen Arbeitszeiten. Unter bestimmten Voraussetzungen besteht die Möglichkeit zur alternierenden Telearbeit. Darüber hinaus profitieren Sie von einem umfangreichen Fortbildungsangebot, einer attraktiven betrieblichen Altersvorsorge (VBL) sowie einem möglichen Erwerb eines Jobtickets.

Die Auswahlentscheidung wird im Rahmen eines strukturierten Auswahlverfahrens getroffen. Ein Anforderungsprofil kann auf Wunsch eingesehen werden.

Anerkannt schwerbehinderte Menschen werden bei gleicher Eignung bevorzugt berücksichtigt. Bitte geben Sie eine Schwerbehinderung im Mail-Anschreiben an und fügen Sie einen entsprechenden Nachweis bei.

Bewerbungen von Menschen mit Migrationshintergrund, die die Einstellungsvoraus-setzungen erfüllen, sind ausdrücklich erwünscht.

Als Ansprechpartner stehen Ihnen für fachliche Fragen Frau Sonnenschein (0228 501-530; elisabeth.sonnenscheinkmkorg) oder für personalrechtliche Fragen Frau Czambor (0228 501-631; franziska.czambor@kmk.org) zur Verfügung. Antworten auf häufig gestellte Fragen zum Auswahlverfahren erhalten Sie darüber hinaus auf der KMK-Homepage unter https://www.kmk.org/service/stellenausschreibungen/faq.html.

Wir freuen uns auf Ihre Bewerbung per E-Mail in PDF-Form bis zum 13.12.2020 an bewerbungen@kmk.org. Die E-Mail darf nicht größer als 10 Megabyte sein und sollte nicht mehr als 3 Dateien enthalten. Bitte formulieren Sie den Betreff Ihrer E-Mail dabei folgendermaßen: 65/20, Nachname, Vorname. Wir behalten uns vor, E-Mails mit einer anders formulierten Betreffzeile nicht zu berücksichtigen.

Hier können Sie die Anzeige auch downloaden.

Freiberufliche/r Übersetzer/in (w/m/d) EN-TR

DE

Über uns:

Als führender Anbieter von CRM & xRM Software sowie Produktkonfigurator-Lösungen gestalten wir mit Customer Centricity innovative Lösungen für die Zukunft. Namhafte Kunden, vielfältige Branchen-lösungen und ein hohes Investment in die Potentialentfaltung der Mitgestalter zeichnen uns aus. Das spiegelt sich in einer hohen Zufriedenheit wider.

Mach dir dein eigenes Bild unter www.cas.de

Dein Aufgabenprofil

  • Du unterstützt uns bei der Lokalisierung unserer Software vom Englischen ins Türkische.
  • Wir suchen freiberufliche Übersetzer für eine langfristige Zusammenarbeit.
  • Du übersetzt unterschiedliche Übersetzungspakete (Passolo) angepasst an unseren 3-wöchigen Releasezyklus.
  • Du pflegst selbständig die Terminologie für deine Projekte.
  • Aufwand pro Monat: ca. 800-1500 Wörter; Lieferzeiten: 1-7 Werktage.

Deine Skills

  • Du hast ein abgeschlossenes Übersetzer-Studium und/oder nachgewiesene langjährige Erfahrung beim Übersetzen.
  • Du beherrscht Englisch und Türkisch auf muttersprachlichem Niveau.
  • Du hast schon mit Übersetzungstools gearbeitet und kennst dich mit den Grundlagen aus.
  • Du interessierst dich für Softwaresysteme und bist flexibel bei kurzen Deadlines.

Deine Vorteile bei uns

  • Betreuung durch Ansprechpartner in der Lokalisierung.
  • Übersetzerplattform auf die du jederzeit ohne eigenen Verwaltungsaufwand zugreifen kannst.
  • Flexible Zeiteinteilung, selbständige Arbeit im Rahmen der vereinbarten Lieferzeiten.

Interessiert?

Dann sende deine Unterlagen an irina.tolliszuscasde  

Irina Tolliszus (Localization and Translation Manager)
CAS Software AG, CAS-Weg 1-5, 76131 Karlsruhe

Hier können Sie die Anzeige auch downloaden.

EN

Freelance Translator (f/m/d) EN-TR

About Us:

As a leading provider of CRM & xRM software and product configurator software, we design innovative solutions for the future with Customer Centricity. Well-known customers, a wide range of industry solutions and a high investment in the potential development of our co-creators are what distinguish us. This is reflected in a high level of satisfaction.

Creat your own picture under www.cas.de

Your task profile

  • You support us in translating our software from English into Turkish.
  • We are looking for freelance translators for a long-term cooperation.
  • You translate different translation bundles (Passolo) within our 3-week software release cycles.
  • You will independently maintain the terminology for your projects.
  • Workload per month: about 800-1500 words; delivery times: 1-7 workdays.

Your skills

  • You have a degree in translation and/or proven years of experience in translating.
  • You are proficient both in English and Turkish.
  • You have already worked with translation tools and understand the basic concepts.
  • You are interested in software systems and you can handle flexible deadlines.

Your benefits

  • Support by contact persons in the localization department.
  • Available translator platform that you can access at any time without administrative effort.
  • Flexible and independent working times within the agreed delivery periods.

Interested?

Then send your documents to irina.tolliszuscasde

Irina Tolliszus (Localization and Translation Manager)
CAS Software AG, CAS-Weg 1-5, 76131 Karlsruhe

You can download the job ad here.

Aktuelle Stellenangebote

Dolmetscher Übersetzer

Mehr als 7500 Sprachexperten für über 80 Sprachen und viele Fachgebiete

Seminar-
Angebot

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland

nach oben

twitter xing pinterest facebook youtube mybdue
×