Ausgewählte Publikationen des BDÜ Fachverlags

Der BDÜ Fachverlag gibt regelmäßig Fachbücher, aber auch Broschüren, Flyer und sonstiges Informationsmaterial heraus.


Praxisbuch Spezialisierung – Lernen von den Besten 

In diesem sehr kurzweiligen Buch erfahren Sie, was Fortbildung mit Spezialisierung zu tun hat, wie Sie eigene Stärken erkennen und ausbauen, wie Sie Nischen auf dem Markt finden oder sich auf bestimmte Zielkunden konzentrieren. Kurz und gut, Sie erhalten das notwendige Handwerkszeug, um erfolgreich zur eigenen Spezialisierung zu gelangen.
Dieses Buch online bestellen             

Quo vadis, Sprachendienst? – Herausforderungen und Chancen

Sammelband 2 zur Veranstaltungsreihe "Tag der Sprachendienste". Ein umfangreicher und interessanter Überblick über die unsere Branche betreffenden Trends und Themen, von denen festangestellte und freiberufliche Übersetzer und Dolmetscher gleichermaßen profitieren können.
Dieses Buch online bestellen            

Best Practices – Übersetzen und Dolmetschen
Ein Nachschlagewerk aus der Praxis für Sprachmittler und Auftraggeber

Best Practices sind bewährte Verfahrensweisen, d. h. Methoden, Prozesse, Arbeitsweisen und Modelle, die sich in der Praxis bewährt haben und von einem Großteil der Praktiker angewendet und unterstützt werden. In diesem Sinne wendet sich das vorliegende Werk an alle, die mit den Dienstleistungen Übersetzen und Dolmetschen befasst sind, sei es als Ausführende (Übersetzer, Dolmetscher), als Vermittler (Agenturen) oder als Auftraggeber (Unternehmen, Behörden, Institutionen). Es ist ein Nachschlagewerk und Referenzhandbuch für alle, die Antworten auf ihre speziellen Fragen suchen, für alle, die wissen möchten, welche Anforderungen ihr Gegenüber hat, für alle, die über den Tellerrand ihrer Tätigkeit hinausblicken und sehen wollen, wie andere es machen. Das vorliegende Buch ist kein Existenzgründungsleitfaden – die Best Practices legen vielmehr die Standards der Branche zu Vorgehensweisen beim Übersetzen und Dolmetschen dar.

Dieses Buch online bestellen        

Handbuch Technisches Übersetzen

Übersetzer gibt es viele. In Relation zum Marktbedarf gibt es aber zu wenige gute technische Übersetzer. In diesem Buch erfahren Sie, was gute technische Übersetzer ganz konkret können sollten – und wie sie diese Kompetenzen erwerben. Der Autor behandelt die Ausstattung des Arbeitsplatzes (Hard- und Software, Recherchemittel) ebenso wie die richtige Herangehensweise an die relevanten Textsorten mit ihren speziellen Phänomenen und natürlich auch die Qualitätssicherung. Er liefert eine Fülle von Fakten und praxisbewährten Tipps auf solider theoretischer Basis und verpackt das Ganze im typischen Schmitt’schen Infotainment-Stil. Die über 700 Seiten mit über 180 Abbildungen und Hunderten praktischer Beispiele sind eine horizonterweiternde und hilfreiche Lektüre, die auf unterhaltsame Weise zeigt, wie man ein guter und gut verdienender technischer Übersetzer wird. Dieses Buch online bestellen           

Handbuch Literarisches Übersetzen

Wie werde ich Literaturübersetzer? Wie erhalte ich Aufträge? Was gehört in einen professionell gestalteten Übersetzungsvertrag? Wie sieht es mit der Honorierung aus? Welche Anforderungen stellen die verschiedenen Genres und Textsorten und welche Weiterbildungs- und Fördermöglichkeiten gibt es? Diesen und vielen weiteren Fragen widmen sich in dem vorliegenden „Handbuch Literarisches Übersetzen“ 30 Autoren, von denen die meisten in der täglichen Berufspraxis stehende Literaturübersetzerinnen und -übersetzer sind. Dieses Handbuch ist damit der erste umfassende Ratgeber in deutscher Sprache zum Traum-Berufsfeld „Literaturübersetzen“. Er bietet ernsthaft interessierten Einsteigern kompaktes Grundlagenwissen und erfahrenen Literaturübersetzern nützliche Tipps und interessante Einblicke in die Arbeitsabläufe von Kolleginnen und Kollegen.

Dieses Buch online bestellen            

 

Leichte Sprache
Ein Überblick für Übersetzer

Es gibt mittlerweile viele Bücher in Leichter Sprache, aber nur wenige über Leichte Sprache. Mit diesem Buch können Sie sich in das Thema einlesen und sich einen Überblick verschaffen. Sie lernen die Regeln und Regelwerke kennen, bekommen aber auch ganz praktische, handfeste Tipps, wie Sie als Übersetzer mit dieser vereinfachten Form der deutschen Sprache arbeiten können. Eine weitere Professionalisierung auf dem Gebiet der Übersetzung in Leichte Sprache ist wünschenswert. Vielleicht gibt das Buch Ihnen Ideen mit auf den Weg, wie Sie Leichte Sprache in Ihre eigene Arbeitspraxis integrieren können. Sie werden sehen, Leichte Sprache ist ein spannendes Thema, das uns alle in den nächsten Jahren noch weiter beschäftigen wird.

Dieses Buch online bestellen            


Weitere Publikationen des BDÜ

Printmedien

Folgende Publikationen können kostenfrei bei der Bundesgeschäftsstelle des BDÜ bestellt werden.

Verbandsinformationen:
  • Imagebroschüre BDÜ
  • Verlagsprogramm des BDÜ Fachverlags

[Platzhalter Abstand]

Handreichungen zum Beruf:
  • Berufsbild
  • Dolmetschen im Gesundheitswesen
  • Dolmetschen im Gemeinwesen
  • Gebärdensprache
  • Staaten und ihre Sprachen

[Platzhalter Abstand]

Fachlisten/Verzeichnisse:

Folgende Print-Publikationen können kostenfrei (inkl. Versand) beim BDÜ Fachverlag bestellt oder auf dieser Seite links als PDF heruntergeladen werden:

  • Fachliste Medizin, Pharmazie und Medizintechnik
  • Fachliste Recht
  • Fachliste Technik
  • Verzeichnis Dolmetschen im Gesundheits- und im Gemeinwesen
  • Verzeichnis Übersetzer und Dolmetscher für seltene Sprachen

Energiewirtschaft, Energieverteilung und Erneuerbare Energien

Wirtschaft und Finanzen

 

nach oben

mybdue twitter facebook xing linkedin youtube
×